/Address name что писать – Оформление и оплата — Shopfans

Address name что писать – Оформление и оплата — Shopfans

Инструкции по заполнению заявки на участие в Грин Кард

Если вы находитесь в этом разделе сайта «Все о США», значит, вы уже готовы к самостоятельному заполнению анкеты на участие в ежегодной бесплатной визовой лотерее Грин Кард. С подробной информацией о том, когда проводится лотерея, на ком сайте заполнять анкету и что это вообще такое, Вы можете ознакомиться на соответствующей странице, а здесь мы подробно остановимся на том, как именно заполнять анкету на участие в лотерее Грин Кард. 

Ниже представлена подробная инструкция.

1. Name

  • a. Last/Family Name — Фамилия (заполняется латинскими буквами)

  • b. First Name — Имя (заполняется латинскими буквами)

  • c. Middle Name — дословно второе имя (заполняется латинскими буквами)

  • Отчество в общем случае не является вторым именем. Вы можете по желанию вписать сюда отчество, а можете не вписывать.

  • Если отчетство не вписывается — ставим галочку «No middle name».

2. Birth Date — Дата рождения

 

 

3. Gender — Пол

4. City Where You Were Born — Город рождения. Указывать полное административное деление не надо, только название города (села, поселка, и т.д.). Если населенный пункт был переименован — указывается современное название.

5. Country Where You Were Born — Страна рождения. В общем случае участие в лотерее идет именно по стране рождения.

6. Country of Eligibility for the DV Program — Страна участия в лотерее.

  • Если участвуете по стране своего рождения — выбираете «Yes» и ничего не выбираете в списке.

  • Если участвуете по стране рождения супруги (очень редко родителей) — выбираете «No» и выбираете из списка соответствующую страну рождения.

7. Entrant Photograph — загружаете фотографию. 

8. Mailing Address — Почтовый адрес для доставки выигрышного конверта. Не обязательно адрес проживания, просто почтовый адрес, которому Вы доверяете.

 

Пример адреса в США:

  • 8a. In Care Of (латиницей). Имя человека, проживающего по этому адресу, если Вы не проживаете по этому адресу. Если Вы проживаете — оставляете поле пустым.
  • 8b. Address Line 1: 123 Main street #45
  • 8c. Address Line 2: (пусто) (данное поле заполняется только если адрес не поместился в Address Line 1)
  • 8d. City/Town: Brooklyn
  • 8e. District/County/Province/State: NY
  • 8f. Postal Code/Zip Code: 11201
  • 8g. Country: USA

 

Пример адреса в России: (длинное название улицы, заполняем в две строки — Address Line 1 & Address Line 2)

  • 8a. In Care Of (оставляете пустым)
  • 8b. Address Line 1: ul. Osvoboditeley Stalingrada
  • 8c. Address Line 2: d. 123 kv. 145
  • 8d. City/Town: Saint-Petersburg
  • 8e. District/County/Province/State: Saint-Petersburg
  • 8f. Postal Code/Zip Code: 195030
  • 8g. Country: Russia

 

Пример адреса в России: (короткое название улицы)

  • 8a. In Care Of (оставляете пустым)
  • 8b. Address Line 1: ul. Sovetskaya d. 3 kv. 85
  • 8c. Address Line 2: (пусто)
  • 8d. City/Town: Omsk
  • 8e. District/County/Province/State: Omskaya oblast
  • 8f. Postal Code/Zip Code: 644000
  • 8g. Country: Russia


9.
 Country Where You Live Today — Страна, где Вы постоянно легально проживаете сейчас. Исходя из указанной в этом пункте страны, скорее всего, будет определяться место прохождения интервью в случае выигрыша.

10. Phone Number — Номер телефона (необязательно). Можно указывать стационарный, можно мобильный.

11. E-mail Address — Адрес электронной почты. Обязательное поле. Может быть в любом домене (mail.ru, tut.by, и т.д.). Желательно, чтобы это был Ваш личный адрес.

  • 11a. E-mail Address — введите свой электронный адрес 
  • 11b. Confirm E-mail Address — повторите свой электронный адрес

12. What is the highest level of education you have achieved, as of today? — Наивысший уровень Вашего образования на момент заполнения заявки. Примерный перевод каждого из пунктов:

  1. Primary school only — только базовое образование

  2. High School, no degree — полное среднее образование без аттестата

  3. High School degree — полное среднее образование с аттестатом

  4. Vocational School — среднее специальное

  5. Some University Courses — начатое (хотя бы один семестр) высшее образование

  6. University Degree — оконченное высшее (бакалавр)

  7. Some Graduate Level Courses — начатая магистратура

  8. Master’s Degree — оконченная магистратура

  9. Doctorate Level Courses — неполная докторская степень

  10. Doctorate Degree — докторская степень

 

13. What is your current marital status? — Семейное положение.

  • Статус «Unmarried» указывают заявители НИКОГДА не состоявшие в браке;
  • «Married and my spouse is NOT a U.S.citizen or U.S. Lawful Permanent Resident (LPR)» — женат/замужем, и супруг(-а) не имеет гражданства США и не является обладателем Green Card;
  • «Married and my spouse IS a U.S.citizen or U.S. Lawful Permanent Resident (LPR)» — женат/замужем, и супруг(-а) гражданин США или обладатель Green Card;
  • «Divorced» — разведенные на момент подачи заявки;
  • «Widowed» — вдовец / вдова;
  •  «Legally Separated» — выбираете если есть соответстввующее решение суда, но нет записи о расторжении брака в органах ЗАГС — не получено свидетельство о расторжении брака. Гражданский брак не учитывается.

14. Number of Children — Число незамужних детей до 21 года (Ваших и супруга(и)). В заявках, подаваемых супругами, должны указываться одни и те же дети, независимо от наличия юридически установленных отношений между одним из супругов и ребенком другого супруга (например, внебрачным или от предыдущего брака). 

Сколько детей и какие дети в заявке у одного — столько же детей и те же дети в заявке и у другого. 
Если детей нет — пишите 0.

Если Вы не женаты (не замужем) и детей у Вас нет — то на этом заполнение заявки для Вас окончено. При нажатии кнопки Continue Вам покажут все Ваши поля для проверки еще раз, после чего Вы можете окончить подачу заявки, нажав кнопку Submit на следующей странице.

Если Вы женаты (замужем), то Вам также будет показана страница для заполнения информации о супруге. Вопросы о супруге будут идти под номером 13 с буквами от a до h:


13. Spouse Name — имя супруги(а)

  • a. Last/Family Name — Фамилия

  • b. First Name — Имя

  • c. Middle Name — дословно второе имя (заполняется латинскими буквами)

  • Отчество в общем случае не является вторым именем. Вы можете по желанию вписать сюда отчество, а можете не вписывать.

  • Если отчетство не вписывается — ставим галочку «No middle name

    «

13d. Birth Date — Дата рождения
13e. Gender — пол супруги(а)
13f. City Where Spouse Was Born — Город рождения. Указывать полное административное деление не надо, только название города (села, поселка, и т.д.). Если населенный пункт был переименован — указывается современное название.
13g. Country Where Spouse Was Born — Страна рождения супруги(а)
13h. Spouse Photograph — Фотография супруги(а) согласно требованиям к фото.

 

Данные о детях заполняются по аналогии с супругом / супругой.

Справка составлена модератором форума govorimpro.us  — edik84

www.usa-info.com.ua

address name — с английского на русский

  • Address (geography) — An address is a collection of information, presented in a mostly fixed format, used for describing the location of a building, apartment, or other structure or a plot of land, generally using political boundaries and street names as references,… …   Wikipedia

  • address — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 where you live/work ADJECTIVE ▪ home, private ▪ business ▪ contact ▪ Please leave a contact address. ▪ …   Collocations dictionary

  • Address book — redirects here. For the Apple Inc. software, see Address Book (application). An address book or a name and address book (NAB) is a book or a database used for storing entries called contacts. Each contact entry usually consists of a few standard… …   Wikipedia

  • .name — Introduced 2001 TLD type Generic top level domain Status Active Registry Verisign Sponsor None Intended use Personal sites of individuals …   Wikipedia

  • Address translation — or address resolution may refer to:* Address Resolution Protocol or ARP, a computer networking protocol used to find out the hardware address of a host (usually a MAC address), when only the network layer address is known. * Reverse Address… …   Wikipedia

  • Address Point — is a mapping/GIS data product supplied by Great Britain s national mapping agency, Ordnance Survey. It is based on the UK’s postal mail organisation, the Royal Mail, list of postal addresses, Postcode Address File (PAF). The most significant… …   Wikipedia

  • Address — Ad*dress, n. [Cf. F. adresse. See {Address}, v. t.] [1913 Webster] 1. Act of preparing one s self. [Obs.] Jer Taylor. [1913 Webster] 2. Act of addressing one s self to a person; verbal application. [1913 Webster] 3. A formal communication, either …   The Collaborative International Dictionary of English

  • address — [ə dres′; ] for n. 2, 3, & 7, also [ a′dres΄] vt. [ME adressen, to guide, direct < OFr adresser < a , to + dresser < VL * directiare, to direct < L dirigere: see DIRECT] 1. to direct (spoken or written words) to someone 2. to speak to …   English World dictionary

  • name — n Name, designation, denomination, appellation, title, style mean the word or combination of words by which something is called and by means of which it can be distinguished or identified. Name is so general that it can be used of any such word… …   New Dictionary of Synonyms

  • address — The location to which the USPS is to deliver or return a mailpiece. It consists of certain elements such as recipient name, street name and house number, and city, state, and ZIP Code as required by the mail class …   Glossary of postal terms

  • address — ► NOUN 1) the details of the place where someone lives or an organization is situated. 2) Computing a number identifying a location in a data storage system or computer memory. 3) a formal speech. ► VERB 1) write someone s name and address on (an …   English terms dictionary

  • translate.academic.ru

    Как заполнять billing и shipping адрес

    Покупки в США с доставкой в Россию и другие страны — это просто, и для их оформления требуется минимум затрат по времени. Общая картина выглядит следующим образом и состоит из нескольких последовательных пунктов:

    1. Выбирается и оплачивается товар в онлайн-магазине;
    2. Оформляется доставка на адрес мейл форвардинговой компании;
    3. После получения на склад — оформляется доставка уже в Россию (либо нужную страну).

    Но у многих покупателей возникают трудности с заполнением адресов, их два вида:

    • Shipping address (шиппинг адрес) — это адрес, на который будет осуществлена непосредственная доставка заказа
    • Billing address (биллинг адрес) — это адрес, к которому прикреплена банковская карта (т.е. фактический адрес владельца карты)

    Если трудностей с заполнением шиппинг адреса (shipping address) не возникает — необходимо лишь заполнить все поля аналогично образцу выданного персонального адреса в кабинете каждого клиента у нас на сайте, то с заполнением биллинг адреса (billing address) могут возникнуть вопросы и трудности. Именно о специфике заполнения адресов и пойдет далее речь.

    Пример заполнения шиппинг адреса (shipping address) в американских магазинах:

    Для заполнения billing address (биллинг адреса) необходимо взять адрес, указанный в банковском договоре на выпуск карты. Если карта виртуального типа, то необходимо пользоваться тем адресом, который указан в банковском договоре на открытие личного счета.

    Всего существует три варианта заполнения billing address (биллинг адреса), рассмотрим каждый из них:

    Заполнение реального billing address (биллинг адреса) в американском магазине

    Если магазин предусматривает эту возможность, то не стоит ею пренебрегать. Как пример, возьмем магазин Amazon:

    Все поля заполняются с указанием реального адреса — страны, города, области, индекса и улицы с номером дома. Единственный момент — всегда стоит указывать в контактном номере телефона американский, который выдан нами.

    Заполнение billing address (биллинг адреса) смешанного типа в американском магазине

    Если адресная книга магазина не предусматривает в списке наличие Российской Федерации либо нужной покупателю страны, указывается billing address (биллинг адреса) смешанного типа. В таком случае: страна и штат указываются американские, все остальные данные — реального вашего биллинг адреса. Если есть возможность указать штат российский — лучше так и сделать. Чем больше данных будет совпадать с реальным биллинг адресом — тем лучше.

    Как пример возьмем магазин 6PM:

    Указание шиппинг адреса (shipping address) вместо billing address (биллинг адреса)

    Такой вариант также может быть и вполне может пройти успешно при оформлении заказа. В таком случае все данные заполняются аналогично адресу доставки, но стоит быть готовым и к тому, что магазин может запросить верификацию данных (прислать скан банковского договора), либо и вовсе — отменит заказ.

    Мы рекомендуем использовать первые два варианта заполнения биллинг адреса для заказов в интернет-магазинах США (варианты 1 и 2), и лишь при отмене заказа можно попробовать записать биллинг адрес как шиппинг (вариант 3), для некоторых магазинов принципиально важно их совпадение.

    www.pochtoy.com

    address name — Английский-Русский Словарь

    en In case contents of this website offer the possibility of entering any personal or business information and data (such as e-mail address, name, address or others), the indication of such information by the user is strictly voluntarily.

    Common crawlru Что ты угрожаешь покончить с собой

    en The administrators shall assume no responsibility for any damages arising due to the publication of information enabling users to identify the author personally (e-mail address, name, address, and other personal identification).

    Common crawlru Он не думает, что фильм отстойный

    en Insofar as the possibility of entering personal or business data (e-mail addresses, names, addresses) exists, the disclosure of these data by the user is entirely voluntary. The use and payment of all services offered is — insofar as this is possible and reasonable — permitted without disclosure of such data or with the provision of anonymized data or pseudonyms.

    Common crawlru Сандаю- сан, так вы тоже из Страны Снега?

    en 4. Privacy policy If the opportunity for the input of personal or business data (email addresses, name, addresses) is given, the input of these data takes place voluntarily.

    Common crawlru Думаю, ты прав, но все равно мысли принца ужасно воняют

    en In case that the option is provided within the internet offering to submit personal or business data — such as email addresses, names, mailing addresses — , this data is explicitly disclosed by the user on a voluntary basis.

    Common crawlru Да, так я зашел принести эту вешь для… господина Бендера, если я попал в тот дом… и все такое

    en When you register on padi.com the following information may be obtained: email address, name, mail address, phone number, personal demographic information, etc.

    Common crawlru Бритни, Мадонна, Ивон.- Начинается на « д »

    en If the opportunity for the input of personal or business data (email addresses, name, and addresses) is given, the input of these data takes place voluntarily.

    Common crawlru Лиекса была манящей и в то же время пугающей

    en You may use various services in our website by voluntarily entering your personal and business data (e.g. e-mail address, name and postal address).

    Common crawlru Оставь его вне этой темы

    en 5.3 In pursuit of the above goals, Reval Hotels shall process, subject to the laws of data protection in the relevant jurisdiction, the following personal data of the customer: first name, last name, date of birth, e-mail address, business/home/mobile phone number, company/private address, name of employer, sex, children, preferred language, preferred form of information delivery and the data on the consumption by the customer of the services or the goods provided by any Reval Hotels hotel and by Reval Hotel Management OÜ.

    Common crawlru Итак, Искатель пойман

    en Here in part one of this two-part article we’ve looked at a common method for allowing access to a shared email address, namely the method of creating a distribution group with the relevant SMTP address attached to it.

    Common crawlru Мы можем.. пойти в более уединенное место?

    en Block # rovide the following necessary information on the carrier or carriers involved in the shipment: registration number (where applicable), full name, address (including the name of the country), telephone and fax numbers (including the country code), e-mail address and the name of a contact person responsible for the shipment

    MultiUnru Было честью читать эти письма, потому что теперь я знаю, что от остальных тебя отделяет не один дурацкий балл

    en But worse than that was what was happening to my mind, because my memory was being erased: all the phone numbers, addresses, names of very dear people, even significant life events.

    ted2019ru Завтра он даст мне

    en Interviews with UNDP staff at both headquarters and some country offices suggested that many had limited interest in the work of UNIDO beyond the specific kind of PSD issues that they have been addressing, namely, advocacy and policy advice on the business environment and interventions to support small and medium scale enterprise development.

    UN-2ru Идем через тридцать секунд

    en The most controversial issue remained to be addressed, namely, the late formulation of reservations.

    UN-2ru Гвиневра- наша единственная женщина, наше солнце

    en Despite the progress made in quantitative educational indicators, two issues have yet to be addressed, namely, preschool education and overall education quality.

    UN-2ru Вероятно благодаря стараниям вашего чёртова дружка Норингтона

    en Customs focal points may obtain so-called «contact information» of authorized TIR Carnet holders (ID number of the TIR Carnet holder, name of person(s)/enterprise, business address, name and telephone, fax number and/or e-mail address of contact point of the person(s)/enterprise

    MultiUnru Родни, ну почему ты ведешь себя, как тряпка, да еще и на нее нападаешь за то, что она не захотела принять кольцо

    en Within the framework of its standard-setting function, UNESCO has adopted three Declarations in which the issue of non-discrimination is extensively addressed, namely, the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights , the International Declaration on Human Genetic Data and the Universal Declaration on Bioethics and Human Rights

    MultiUnru Ладно, я никуда не иду

    en However, two aspects of the question remained to be addressed, namely, whether the term “peacebuilding” would need to be defined and, if so, what kind of definition should be used

    MultiUnru На самом деле, она просто устала от секса той ночью

    en Three areas of concern were addressed, namely: regularization of family courts, codification of rules on women and children, and law reform.

    UN-2ru Он был фермером, пока не убили его жену

    en I propose to deal with four of the constitutive elements of present-day security that the international community and the United Nations should address, namely, the elements of economic, environmental, human and legal security.

    UN-2ru Название игры- Пиво- понг, Дейл

    en However, they do have a commonality of purpose and a main thrust, which the present paper addresses, namely, how these requirements, individually and as a whole, attack poverty and empower national Governments and civil society, including the private sector, to tackle them.

    UN-2ru Они уже распространились на улицы

    en Of course, there is another element of self-determination which the United Nations obviously has to address, namely, that of self-determination outside the colonial context.

    UN-2ru Каждый раз, когда ты будешь сажать себя в то инвалидное кресло, я хочу, чтобы ты думал обо мне

    en Moreover, it referred to a subject of particular concern which the Committee should address, namely religious discrimination and the increase in the number of attacks against Muslim, Jewish and Christian communities.

    UN-2ru Я запрещаю говорить о стуле!

    en At the heart of development problems are three issues which need to be addressed, namely finance, good policies and an enabling international environment

    MultiUnru Война заканчивается, наше ополчение расходится…… ия измеряю, что мы потеряли…… и что мы выиграли

    en With only one text area and no more crap like fields for your e-mail-address, name or home page url. Just plain as a real world guest book.

    Common crawlru Промахнулся мимо веревки!

    ru.glosbe.com

    Как Изменить Shipping/или Вilling Адрес: Полное Руководство

    Покупки в Интернете становятся все более удобными, мобильными и практичными. Покупатели теперь имеют возможность покупать товары со всего мира. Всего за несколько нажатий кнопки и можно иметь практически все, что вам нужно, а доставка производиться прямо к двери или на пункт выдачи посылок вашего города. При первой попытке сделать платеж на американском интернет магазине возникает вопрос: Что же такое шиппинг адрес (Shipping Address) и биллинг адрес (Billing Address) — и чем они отличаются? Итак, в следующий раз, когда вы захотите сделать покупку, вам точно будет известно:

    Шиппинг адрес — это вообще что?

    Shipping Address в переводе на русский — это адрес, на который магазин отправит ваш заказ. Если магазинчик не пересылает в вашу страну, в оформлении используется почтовый адрес посредника или мейлфорварда. Собственно на этот адрес будут отправляться посылки, которые позже со склада в США отправятся на ваше фактическое место проживания.

    Биллинг адрес — что это?

    Billing Address — является адрес, подключенный к определенному виду платежей и соответствует месту проживания владельца дебетовой и кредитной карты: Visa / MasterCard / American Express. Магазин использует его для проверки данных владельца счета. Убедиться, что у вас достаточно средств, чтобы завершить сделку. При онлайн-оплате адрес должен полностью соответствовать данным , которые указаны в банковской анкете на получателя. Если они не совпадают заявка проходит дополнительную проверку до 72 часов, в случае если сайт пользуется платежным шлюзам проверки AVS,недостоверность данных может привести к отмене заказа. Однако не каждый интернет-магазин применяет эту защиту. Тем более, AVS предназначен только для американских, британских и канадских пользователей.

    Как заполнять Shipping address

    Магазин отправляет в Россию: Вы указываете свои данные на латинице: имя/фамилия, в строке Street 1: — улица проживания или работы. Читайте: Почему доставка из США через почтового форвардера будет дешевле, в отличие от прямой пересылки в Россию.


    Магазин не отправляет в РФ: Доставка возможна, но с помощью мейлфорвардера из США, указываем в шиппинг данных:имя/фамилию и адрес который будет доступен после регистрации на нашем сервисе USApostline.com. Смотрим пример американского адреса в таблице, важно заполнять его без ошибок:

    Название графы

    Что указываем

    Пояснение

     First name ******

     

      Petrov

     

     Ваша имя на латинице

     

     Last name ******

     

     Sidorov

     

     Ваша Фамилия латинице

     

     Street address 1:

     

     4 Lewis cir

     

     Улица где расположен склад в США

     

     Street address 2:

     

     RUS******

     

     Указывайте полностью ваш номер: RUS****** условна это ваша ячейка на складе. Если для ввода доступна только одна строка, пишем одной строчкой: 4 Lewis cir Rus******

     

     City:

     

     Wilmington

     

     Город, где расположен склад

     

     State:

     

     Delaware

     

     Штат, в котором располагается склад. Некоторые магазины требуют выбрать сокращенную форму, укажите: «DE»

     

     Zip-Code:

     

     19804

     

     Почтовый индекс. Иногда продавец требует расширенный индекс, указываем: «19804-1618».

     

     Country:

     

      United States

     

     Страна

     

     Shipping Phone:

     

     (201)3332200

     

     Телефон для связи в США. Иногда продавец требует вписать цифры в другом формате, без индекса, кавычек либо с тире. Например: 201-333-2200 Попробуйте различные варианты.

     

    Как заполнять Billing address

    На самом деле существует три золотых правила, когда речь идет о заказе на веб-сайтах в Соединенных Штатах с использованием международной карты, разберем каждый случай в отдельности:


    1. В отношении магазинов, которые принимают международные платежи с имитированной карты в частности в России и пересылают за пределы США, в разделе билинг в предложенном меню присутствует страна покупателя. Здесь все просто, указываете адрес владельца платёжной карты, т. е. данные который мы указывали в банке при открытии счета. Например, всем известная американская торговая площадка Amazon.com:

    пример billing address на сайте amazon


    2. Если магазин принимает международные платежи, но не отправляет за приделы США. Такое тоже возможно!!! На сайте ищем информацию о международных способов оплаты (Payment Information). B в разделе: FAQ или Customer Assistance/Service указана информация для заказов с использованием международной платежеспособной карты:


    a) Как правило, инструкция просит покупателей указать специальный биллинговый адрес. Как в примере c гипермаркетом Best buy

    пример billing address на сайте Best Buy


    b) Выбрать в графе штата(State) «АА», а в индексе (zip) в зависимости от инструкции один из вариантов: «99999», «77777», или «11111». Например, известный американский ритейлер обуви сайт Zappos.com просит указать в billing addres следующую информацию:

    пример Billing address на сайте Zappos.com


    c) Если информации на сайте отсутствует, или магазин не обрабатывает международные заказы. Пробуем указать комбинированный адрес с использованием данных указанных в банке при открытии счета. Например:Address 1— Sovetskay str. 10, apt12; Address 2—  Russia, Krasnoyarsk. В индексе и в штате- вставляем реквизиты из личного кабинета usapostline. Пример из гипермаркета Walmartпример billing address на сайте Walmart

     


    3. Магазин официально не принимает международные платежи и не отправляет за приделы Америки. Внимание!!! Крайний метод применяем только в том случае, когда остальные методы описанные выше не работают. Одинаково прописываем оба (Shipping Address) и (Billing Address) из личного кабинета мейлфорвардера USApostline.com. Гарантии что платеж пройдет успешно тоже нет. Если в транзакции будет отказано на почту поступит письмо с просьбой связаться со службой тех. поддержки и подтвердить указанную информацию предоставив копию банковского договора. Если этого не сделать, платеж будет заморожен сроком до 30 дней, а после деньги автоматически вернуться на ваш счет.

    При ввидении billing address показывает ошибку «Address did not match»

    При введении billing адрес показывает ошибку «Данные не соответствует» — «Address did not match», как быть? Если при добавлении дебетовой карты Visa или MasterCard вы получаете подобную ошибку, это означает, что введенная вами информация не может быть корректно проверена банком-эмитентом вашей кредитной карты.
    Как исправить? Убедитесь, что в названии адреса нет введенных символов или орфографических ошибок, а номер карты указан верно. Проверьте, что адрес выставления счета представляет собой те же платежные данные, которые указаны в договоре с банком или позвоните в банк-эмитент. Введите только адрес улицы в строке 1. Если ваш адрес содержит номер квартиры, не добавляйте номер квартиры в строке 1, а укажите в следующей строке 2.

    Почему не принимают Billing address ?

    Когда указанная вами платежная информация не соответствует данным вашего счета в банке в соответствии с правилами AVS (Address Verification System), зарубежные магазины относятся серьезна к этому делу и отменяют заказ. AVS используется в Соединенных Штатах, чтобы проверить, адрес для выставления счета кредитной или дебетовой карты держателя. Эта услуга обеспечивает предотвращение от фактов мошенничества для транзакций, которые совершаются без предоставления физическим лицами кредитной карты. Таким образом, веб-сайты принимают платеж до тех пор, пока информация совпадает с данными счетов. Например, если адрес: 660073 Krasnoyarsk, ul.Tapochkina10—26 система проверит числовую его часть «10—26» и индексе«660073».

    Советы новичкам

    Используйте функции обслуживания клиентов онлайн чат — они там для вас. Не стесняйтесь звонить, отправлять сообщения по электронной почте или даже общаться в чате с представителем службы поддержки клиентов, чем тратить время на поиск своих вопросов самостоятельно.

    При совершении покупок в Интернете всегда проверяйте, чтобы сайт был безопасным, прежде чем купить. Хороший способ определить безопасность — это посмотреть на панель веб-адресов. Если видим «https», тогда сайт считается безопасным.

    usapostline.com

    Как заполнять Green Card – самая подробная инструкция в Рунете!

    Уважаемые посетители сайта и участники визовой лотереи Green Card! Ежегодно миллионы людей со всего мира участвуют в визовой лотереи Green Card и большинство из них сталкиваются с одними и теми же проблемами. Что это такое? Где заполнять? Как заполнять Грин-Кард? Подробный ответ на последний вопрос вы и найдете на этой странице!

    Заполняйте заявку очень внимательно и аккуратно. Вам дается 30 минут на заполнение и если не отвлекаться на посторонние вещи, то этого времени более чем достаточно. После того как вы все заполнили, у вас еще будет одна возможность вернуться и исправить ошибки. Заполнять нужно латинскими буквами.

    При подготовке этой инструкции использовались материалы форума «Говорим про Америку». Это лучший форум о США! Инструкция была составлена со всей ответственностью и пониманием значимости лотереи в жизни людей, но считаем нужным напомнить, что данная инструкция не является официальной.

     

      1. Имя – Name
      2. Дата рождения – Birth Date
      3. Пол – Gender
      4. Город в котором вы родились – City Where You Were Born
      5. Страна вашего рождения – Country Where You Were Born
      6. Страна с правом на участие в DV программе – Country of Eligibility for the DV Program
      7. Фотография участника – Entrant Photograph
      8. Почтовый адрес – Mailing Address
      9. Страна где вы проживаете сегодня – Country Where You Live Today
    10. Номер телефона – Phone Number
    11. Адрес электронной почты – E-mail Address
    12. Уровень образования – What is the highest level of education you have achieved, as of today?
    13. Семейное положение – What is your current marital status?
    14. Количество детей – Number of Children

    1. Имя

    Last/Family Name – фамилия. First Name – имя. Middle Nameсмотрите ниже

    Имя и фамилию нужно указывать в варианте написания из загранпаспорта.

    Если у вас несколько действующих на дату оформления электронной заявки загранпаспортов (например, разных гражданств), вы можете выбрать написание из любого из них. Если в одном из них или в нескольких написание совпадает со свидетельством о рождении – используйте его, а не другие.

    Если у вас нет действующего загранпаспорта, но есть один или несколько с истекшим сроком действия, используйте написание из любого из них. Если в одном из них или в нескольких написание совпадает со свидетельством о рождении – используйте его, а не другие.

    Если у вас нет никаких загранпаспортов, ни действующих, ни с истекшим сроком действия, используйте написание по свидетельству о рождении, или о браке, если они на латинице.

    Что касается поля «Middle Name» – многие ошибочно думают, что в это поле нужно вписывать свое отчество. На самом деле Middle Name и отчество – это разные понятия. На Западе многие имеют второе (среднее) имя, но у нас это не распространено. Однако в этом году правила немного изменились и теперь нужно руководствоваться следующим: написание отчества должно совпадать с написанием в загранпаспорте на первой странице, если он у вас есть на момент оформления заявки.

    – Если в вашем загранпаспорте есть отчество на латинице, то пишите его.
    – Если в вашем загранпаспорте нет отчества на латинице, но есть на кириллице, то НЕ пишите его.
    – Если в вашем загранпаспорте отчества вообще нет, то НЕ пишите его.
    – Если загранпаспорта нет вообще, то НЕ пишите его, или можно действовать по аналогии – если у ваших близких родственников есть загранпаспорт с отчеством на латинице, то исходите из того, что в вашем паспорте оно тоже было бы (будет). Правильное написание разумно брать из инструкции МВД вашей страны.

    Если отчество не указываете, ставьте галочку «No Middle Name».

    Дополнительная информация на форуме «Говорим про Америку».

    2. Дата рождения

    Day – из выпадающего списка выбираете число вашего рождения. Month – месяц. Year – год рождения.

    January – Январь
    February – Февраль
    March – Март
    April – Апрель
    May – Май
    June – Июнь
    July – Июль
    August – Август
    September – Сентябрь
    October – Октябрь
    November – Ноябрь
    December – Декабрь

    3. Пол

    Male – мужской. Female – женский.

    4. Город в котором вы родились

    Пишите современное название населенного пункта, который указан в свидетельстве о рождении. Т.е. если в свидетельстве о рождении написано Ленинград, то в анкете нужно писать Saint Petersburg. Рекомендуется писать через тире старое и новое название. Например, Leningrad – Saint Petersburg.

    Нужно указывать ТОЛЬКО название города или поселка (деревни). Область, район и т.д. указывать НЕ нужно. Ищите официальные источники современного названия населенного пункта. Название необходимо писать латинскими буквами.

    Источником современного названия населенного пункта, может служить поиск в Google ключевого слова на сайте Государственного департамента США — этот департамент проводит лотерею. Для этого к слову нужно добавить site:state.gov. Такой поиск может помочь определиться с выбором написания. Рассмотрим на примере города Харьков. Что писать: Kharkiv или Kharkov? Поиск дал такие результаты:

    Kharkiv встречается в домене state.gov 965 раз, а Kharkov 60 раз. Соответственно, оба написания вполне допустимы. Но Kharkiv куда предпочтительнее.

    Если поиск в домене state.gov не дал результата, можно провести поиск по всем государственным сайтам США. Для этого после ключевого слова нужно написать site:gov.

    Поиск в доменах state.gov и .gov можно отнести к официальному источнику информации. Если этот поиск также не дал результатов, можно использовать Wikipedia.org или maps.google.com — это не официальные, но общеупотребительные источники.

    Если место вашего рождения неизвестно и не указано в свидетельстве о рождении, то ставьте галочку возле «Birth Сity Unknown» (Город рождения неизвестен).

    Дополнительная информация на форуме «Говорим про Америку».

    5. Страна вашего рождения

    Из списка необходимо выбрать страну вашего рождения. Если вы родились в СССР, то указывается современное название страны. Например Russia, Ukraine, Uzbekistan…

    6. Страна с правом на участие в DV программе

    Если вы родились в стране, которая может участвовать в лотерее, то вы в этом пункте ничего не меняете и переходите к следующему пункту. Список стран допущенных к участию есть в инструкции.

    Если страна вашего рождения не допущена к участию в лотерее, то возможны два варианта. Вот что написано по этому поводу в русской версии инструкции к лотерее DV-2015:

    «Во-первых, если Ваш супруг/супруга родились в стране, жители которой имеют право участвовать в лотерее, Вы можете причислить себя к стране рождения супруга/супруги. Поскольку в этом случае право главного заявителя на участие в лотерее определяется страной рождения супруга/супруги, то виза «DV-1» главному заявителю будет выдана только в том случае, если супруг/супруга также имеет право участвовать в лотерее и ему/ей может быть выдана виза «DV-2». При этом оба супруга должны вместе въехать в США по визам DV. Аналогичным образом ребенок может быть причислен к стране рождения родителя.

    Во-вторых, Вы можете причислить себя к стране рождения любого из родителей, несмотря на то, что ни один из родителей не был рожден или не был постоянным жителем страны Вашего рождения. Обычно жителями страны не считаются лица, не родившиеся на ее территории и не имеющие/имевшие ее гражданства, если они временно посетили эту страну или были направлены в эту страну по деловым или профессиональным причинам от имени своей компании или правительства.»

    В этом случае ставьте метку возле «No», и из списка выбираете подходящую страну.

    7. Фотография участника

    Нажимаете на кнопку «Выберите файл» и укажите путь к вашей фотографии. Фотография для участия в визовой лотереи DV должна соответствовать простым, но строгим правилам.

    8. Почтовый адрес

    Это может быть ваш адрес, ваших друзей, родственников или просто знакомых. Также можно указать адрес своего абонентского ящика. Адрес может быть указан для любой страны.

    Заполнять адрес нужно латинскими буквами, причем помните о том, что адрес должен быть понятен местному почтальону, доставляющему вам письмо. Согласитесь, что не каждый почтальон знает английский язык.

    In Care Of – здесь пишется имя человека, на которого зарегистрирован почтовый адрес (имеет значение в тех случаях, когда несоответствие имени и адреса приводит к недоставке корреспонденции, а так же при указании адреса абонентского ящика). Если это ваш собственный адрес, поле можно оставить пустым – ваше имя в любом случае будет взято из пункта 1 электронной анкеты-заявки.

    Address Line 1 – строки для указания улицы, номера дома, номера корпуса, номера квартиры, номера абонентского ящика и т.п. Почтовый индекс, город, страну указывать не нужно. Для этого есть соответствующие поля. Вторая строка (Address Line 2) используется если не хватает длины первой строки, так как есть ограничение на максимальное количество символов в одной строке.

    City/Town – название населенного пункта.

    District/County/Province/State – название республики/края/области/округа или района. Если речь идет о Москве или Санкт-Петербурге, являющихся самостоятельными субъектами Российской Федерации и не входящих в состав иных субъектов Федерации, в этом поле следует продублировать название этих городов (пустым поле оставить нельзя). Аналогично для городов федерального подчинения в других странах.

    Postal Code/Zip Code – почтовый индекс. Если индекса нет в принципе, то ставьте галочку возле «No Postal Code/Zip Code».

    Country – из списка выберите страну.

    9. Страна где вы проживаете сегодня

    Из списка необходимо выбрать государство, где вы проживаете на момент заполнения анкеты-заявки. Не путайте с гражданством и местом рождения.

    10. Номер телефона

    Укажите свой номер телефона в международном формате. Заполнять это поле не обязательно, но рекомендуется. Можно написать как домашний номер, так и мобильный, главное чтобы он был работающим и вы имели к нему доступ. Возможно, лучше указать номер мобильного телефона, так-как он всегда при себе.

    Пример написания номера мобильного телефона в Москве, если набирать его из США: 011-7-915-XXX-XX-XX

    11. Адрес электронной почты

    В первую строчку напишите свой E-mail, во вторую продублируйте его. Будьте внимательны.

    12. Уровень образования

    Уровень образования в заявке указывается по факту на момент заполнения заявки! Не имеет значения, что вы, например, через месяц, планируете получить аттестат или диплом. Но для принятия решения о соответствии заявителя требованиям лотереи будет учитываться тот уровень образования, который будет у заявителя на момент отправки иммиграционных форм (в случае выигрыша).

    В связи с тем, что системы образования в США, в СССР и на постсоветском пространстве сильно разнятся, нет однозначной таблицы соответствия наших дипломов и аттестатов тем уровням образования, которые можно найти в этом пункте анкеты. Но примерно можно ориентироваться на следующее сравнение (применительно к РФ, но наверняка подходит и для других стран бывшего СССР):

    Primary school only – только начальная школа
    High School, no degree – средняя школа, без аттестата
    High School degree – средняя школа c аттестатом
    Vocational School – профессионально-техническое училище
    Some University Courses – неполное высшее (можно и техникум)
    University Degree – высшее образование
    Some Graduate Level Courses – некоторые курсы на уровне магистратуры
    Master’s Degree – степень магистра
    Some Doctorate Level Courses – незавершенная аспирантура / докторантура
    Doctorate Degree – докторантура

    Primary school only – отучились в школе более 4 лет, но не получили полного среднего образования в школе (11 классов) или ином среднем учебном заведении. Сюда, в частности, относится случай, когда заявка подается человеком, на момент подачи заявки учащимся в 11 классе или на последнем курсе учебного заведения, дающего полное среднее образование.

    High School, no degree – доучились до конца средней школы (окончили 11 классов) или полностью проучились в ином учебном заведении, дающем среднее образование, но по каким-то причинам не получили аттестат (диплом) о полном среднем образовании.

    High School degree – окончили только 11 классов и имеете «Аттестат о среднем образовании».

    Vocational School – окончили профессиональный колледж или училище, где помимо профессии получили и полное среднее образование.

    Some University Courses – учились или учитесь в ВУЗе (и сдали там итоговый экзамен хотя бы по одному учебному курсу), но не закончили его. Иногда сюда же можно отнести диплом техникума, полученный после 14 (11 школьных + 3 в техникуме) лет обучения.

    University Degree – получили диплом бакалавра или инженера/специалиста (после 4-5 лет обучения в ВУЗе).

    Some Graduate Level Courses – имеете диплом бакалавра и продолжаете обучение в магистратуре (сдали итоговый экзамен хотя бы по одному учебному курсу магистратуры).

    Master’s Degree – диплом магистра или диплом инженера/специалиста (5-5,5 лет обучения в вузе с высоким рейтингом).

    Some Doctorate Level Courses – обучение в аспирантуре (сдан кандидатский минимум хотя бы по одному предмету).

    Doctorate Degree – кандидатская или докторская ученая степень.

    Особое внимание следует уделить образованию полученного экстерном, заочно или дистанционно. Если вы можете подтвердить наличие полноценного среднего образования (неважно – полного ли общего, специального, профессионального), полученного традиционным очным (дневным или вечерним) образом, а сверх этого у вас имеется высшее образование, полученное дистанционно, заочно или экстерном, то валидность такого высшего образования для указания в заявке вызывает вопросы. Существует два мнения:

    1. Требование к очности формы обучения предъявляется только к минимально необходимому – среднему образованию, а для всех уровней образования выше среднего форма обучения значения уже не имеет.

    2. Требование к очности формы обучения относится ко всем уровням образования.

    Какой позиции придерживаться – решать вам. Жаркие споры идут уже несколько лет и однозначная позиция так и не была выработана. В случае выигрыша в иммиграционных формах потребуется указать все дипломы, независимо от формы обучения.

    13. Семейное положение

    Семейное положение указывается на момент заполнения заявки по юридически зафиксированному положению вещей.

    Unmarried – никогда не была замужем/никогда не был женат.

    Married – замужем/женат. Даже если вы давно не живёте с женой/мужем, но ваш брак всё ещё официально зарегистрирован – вы обязаны указать статус «Married» и предоставить все данные супруга в анкете. Если вы находитесь в процессе развода, но в органах ЗАГС ваш развод еще не зафиксирован – вы всё равно должны указать этот статус.

    Divorced – разведена/разведен.

    Widowed – вдова/вдовец.

    Legally Separated – в России/Украине/Белоруссии и в большинстве других стран СНГ нет юридически закрепленного статуса «Legally Separated». Его указание в заявке приведёт к дисквалификации заявки на интервью (есть прецедент).

    Если вы сожительствуете, но ваш брак не зарегистрирован (то, что ошибочно зовётся «гражданским браком»), вы НЕ можете указывать статус «Married» в отношении вашей/вашего сожительницы/сожителя.

    14. Количество детей

    Вы должны указать всех своих не состоящих в браке детей в возрасте до 21 года, независимо от места их проживания и намерения иммигрировать в США. Исключение составляют только дети – граждане или постоянные жители США. Просто напишите цифрой количество детей. Если детей нет, оставьте это поле пустым.

    Если у вашей супруги/супруга есть родные дети (до 21 года) от предыдущего брака, вы также должны их указать в своей анкете. Но приемных детей супруги/супруга указывать не нужно. Их указывает только сам заявитель в своей анкете.

    Теперь проверьте правильно ли вы все заполнили и нажмите на кнопку «Continue» (Продолжить).

    Если вы указали супругу/супруга или детей, то откроется вторая часть (Part2) заявки. Во второй части вы вводите данные для них. Для каждого нужна будет своя фотография. Принцип заполнения такой же, как и для основного заявителя, трудностей это вызвать не должно.

    Кстати, если ваша супруга/супруг тоже хочет участвовать в лотереи, то она/он может заполнять свою заявку отдельно. Т.е. заполняется две заявки – муж свою (в которой указывает жену и ее данные), а жена заполняет свою (в которой указывает мужа и его данные). Таким образом шансы на выигрыш увеличиваются!

    Когда все готово, нажимаете на «Continue». После этого откроется страница, где вы в последний раз можете проверить все введенные вами данные и исправить их в случае обнаружения ошибки. Вот как выглядит эта страница:

    Если нашли ошибку, то нажмите кнопку «Go Back to Part 1». Не пользуйтесь кнопками «Назад» или «Вперед», которые встроены в ваш браузер.

    Если вы просто передумали отправлять заявку, нажмите на «Cancel Entry».

    Ну а если все правильно, и вы готовы отправить анкету-заявку, то кликайте на «Continue».

    После того, как вы нажали на кнопку «Continue» появится ОЧЕНЬ ВАЖНАЯ информация. Откроется страница, где вас уведомят о том, что анкета благополучно принята. Но это не главное. Главное то, что вам выдается специальный номер «Confirmation Number», по которому, начиная с 1 мая 2014 года, вы сможете узнать выиграли вы или нет.

    ЗАПИШИШИТЕ! СОХРАНИТЕ! РАСПЕЧАТАЙТЕ ЭТОТ НОМЕР!

    Если вы заполняете анкету через посредников, то в обязательном порядке требуйте этот номер сразу после заполнения анкеты.

    Вообще рекомендуется сохранить всю страницу с «Confirmation Number». Распечатайте её, сделайте скриншот. Или создайте текстовый файл и скопируйте в него «Confirmation Number», а также «Digital Signature».

    Подробнее про «Confirmation Number»


    Наша страничка в социальной сети ВКонтакте: vk.com/eamerica
    Подписавшись на новости, Вы всегда будете в курсе важных событий, связанных с лотереей Green Card.

    А также страничка в Facebook: facebook.com/eamerica.ru

    eamerica.ru

    address name — Перевод на русский — примеры английский

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Address Name of contact person (if any)

    Ф.И.О. контактного лица (если таковое имеется)

    Предложить пример

    Другие результаты

    Island names can be used as address names simply by adding an address number.

    In 2006 and 2011, respectively, the Association of Finnish Local and Regional Authorities and the Institute for the Languages of Finland issued instructions on how address names should be formed in such cases.

    В 2006 году Ассоциация финских местных и региональных властей, а в 2011 году Институт языков Финляндии издавали инструкции о том, как оформлять адрес в таких случаях.

    I need phone numbers, address, names.

    They’d have his last known address, names of relatives.

    The data sets are displayed on interactive maps: management, business, management companies with address and names of responsible persons.

    Массивы данных, отображаемых на интерактивных картах: управления, предприятия, управляющие компании с указанием адреса и фамилий ответственных лиц.

    Type here your e-mail address and name.

    E-mail address, name, type a comment, you press the button registered readers.

    Адрес электронной почты, имя, тип комментария, вы нажимаете кнопку зарегистрированных читателей.

    The bank must also obtain the owner’s name and address and the names and addresses of the partners.

    Банк также должен получить данные об имени и адресе владельца и об именах в адресах партнеров.

    I know neither name nor address.

    Name and address or officially issued or accepted code mark.

    Наименование и адрес или официально установленное обозначение, признаваемое или принятое официальным органом.

    The grantor’s name and address is the most common criterion.

    В этой связи наиболее распространенными критериями являются наименование и адрес лица, передавшего обеспечительное право.

    Personal information may include name, address, telephone number, etc.

    Личная информация может включать в себя имя, адрес, номер телефона и т.д.

    Please indicate your precise name and address.

    He knows your name and address.

    We found your name, address, telephone…

    Мы нашли ваше имя, адрес и номер телефона среди других… в записной книжке месье Пигала.

    I need your name and address.

    While changing the packages, you preserve your mail address and name of the Web page.

    При переходе с одного пакета на другой сохраняется почтовый адрес и имя ШёЬ-страницы пользователя.

    IOS is working on a hotline e-mail address with a name independent of an organisational unit acronym.

    В настоящее время УСВН работает над созданием адреса электронной почты «горячей линии» с именем, не содер-жащим аббревиатуру какого-либо организационного подразделения.

    Street address and place-name searches are available.

    context.reverso.net