/Экранизации тихого дона: Экранизация «Тихого Дона» — Российская газета

Экранизации тихого дона: Экранизация «Тихого Дона» — Российская газета

Содержание

Экранизация романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»


13
декабря для учащихся школы №97 сотрудники Отдела читальных залов Центральной городской библиотеки им. Н.В. Гоголя (ул. Спартака, 11) провели беседу об экранизации романа-эпопеи М.А. Шолохова «Тихий Дон», в рамках проекта «Литературная классика на экране».

«Тихий Дон»- одно из наиболее значительных произведений русской литературы XX века, рисующее широкую панораму жизни донского казачества во время Первой мировой войны, революционных событий 1917 года и Гражданской войны в России.

Роман переведён на множество иностранных языков, на английском перевод появился уже в 1934 году. За этот роман в 1965 году Шолохову была присуждена Нобелевская премия по литературе с формулировкой «За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время».

Старшеклассники из беседы с библиотекарями узнали, что роман экранизировался несколько раз. Поговорили об экранизации 1930 г. Режиссеры Ольга Преображенская и Иван Правов сняли по своему сценарию немую черно-белую версию «Тихого Дона». Автор романа Михаил Шолохов лично консультировал сценаристов.

Подробно остановились на первой полноценной экранизации романа, снятой в 1957 г. режиссером Сергеем Герасимовым. Сценарий режиссера одобрил сам М. Шолохов. Картина была удостоена приза «Хрустальный глобус» на Международном кинофестивале в Карловых Варах в 1958 году. В том же году на Международном смотре фестивальных фильмов в Мексике лента получила диплом за эпическую высокохудожественную форму выражения народной трагедии, за прекрасный артистический ансамбль и высокое качество цвета.

В беседе было обращено внимание и на новую экранизацию легендарного романа «Тихий Дон» (2015 г.), приуроченную к 110-летию со дня рождения Михаила Шолохова.

Режиссер картины Сергей Урсуляк, считает, что произведения такой силы надо экранизировать раз в 10 лет, «чтобы каждое следующее поколение могло вновь и вновь открывать его для себя», — говорит в одном из интервью С. Урсуляк.

Сотрудники библиотеки не проводили параллели между фильмами, а старались вновь вернуть роман в круг обсуждения, привлечь интерес к нему, заново раскрыть «Тихий Дон».

 

 

Л.П. Максимова, начальник Отдела читальных залов ЦГБ им. Н.В. Гоголя,
тел. 74-46-91

Экранизации романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» (Тихий Дон Шолохов)

Сочинение


К роману «Тихий Дон» трижды обращались кинематографисты: в 1931, 1957–1958 и 1992 (2006) годах. Классикой русского кинематографа стала вторая экранизация романа, осуществлённая выдающимся режиссёром Сергеем Герасимовым. Главные роли в ней сыграли знаменитые актёры: Пётр Глебов (Мелехов), Элина Быстрицкая (Аксинья), Зинаида Кириенко (Наталья), Людмила Хитяева (Дарья). Фильм и ныне пользуется популярностью у зрителей.В 2006 г. по телевидению России была показана совместная работа кинематографистов СССР (России), Великобритании и Италии, подготовленная ещё одним выдающимся русским режиссёром и актёром — Сергеем Бондарчуком. Известно, что последний этап работы над этим фильмом был прерван в 1992 г. итальянской стороной по причине отсутствия средств для финансирования. Незаконченную версию картины конфисковал банк-кредитор. Сергей Бондарчук ушёл из жизни в 1994 г., так и не увидев свой фильм. Только в 2005 г. после длительных переговоров рабочие материалы экранизации удалось вернуть в Россию. Их монтаж осуществил сын режиссёра — Фёдор Бондарчук. Так появился телевизионный сериал, состоящий из 7 серий. Фильм вызвал противоречивые отклики. В частности, многие зрители, отмечая великолепную игру русских актёров, подчёркивали несходство занятых в главных ролях иностранцев с жителями казачьих станиц.

Другие сочинения по этому произведению


«Крыша дома твоего» — что значат эти слова для героев романа Шолохова «Тихий Дон» и для современного читателя. «Тихий Дон» — роман-эпопея «Чужой всем» (образ Григория Мелехова по роману «Тихий Дон») Анализ главы 12 части 3 первой книги романа М. Шолохова «Тихий Дон» Анализ главы 3 второй части книги первой романа М. Шолохова «Тихий Дон» Анализ эпизода (том 3 глава 16) романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» Анализ эпизода «Луговой покос» (т.1, гл. 9) романа М. Шолохова «Тихий Дон» Анализ эпизода «Свадьба Григория Мелехова и Натальи» в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Анализ эпизода главы XX части 6 романа М. А. Шолохова «Тихий Дон». В чем символическое звучание финальной главы второго тома романа М. А. Шолохова «Тихий Дон»? В чем трагедия Григория Мелехова? (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») В чем трагизм взаимоотношений Григория Мелехова, Аксиньи и Натальи? (gо роману М. А. Шолохова «Тихий Дон»). Возвращение Григория Мелехова на хутор (Анализ финала романа М.А.Шолохова «Тихий Дон»: том 4, часть 8, глава 18) Время природное и время историческое в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» Главный герой романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» Горе от ума как вечная тема русской революции (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Гражданская война как трагедия народа Григорий в поисках правды Григорий и Аксинья (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Григорий Мелехов — главный герой романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» Григорий Мелехов в поисках правды Григорий Мелехов в поисках правды (по роману М. А. Шолохова «Тихий дон») Донские казаки и революция на примере судьбы Григория Мелехова (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Жанровое своеобразие романа М. Шолохова «Тихий Дон». Женские образы в романе «Тихий Дон» Женские образы в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Женские образы в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Женские образы в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Женские судьбы в русской литературе xx века Значение символических образов в одном из произведений русской литературы XX века Изображение величайшего социального сдвига в судьбе народа (По роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Изображение войны в романе-эпопее М. Шолохова «Тихий Дон». История создания романа Тихий Дон История создания романа-эпопеи М. А. Шолохова «Тихий Дон» Каковы итоги жизненных исканий Григория Мелехова (по роману М. А. Шолохов «Тихий Дон») Какую роль играет в романе Михаила Шолохова «Тихий Дон» финальный эпизод возвращения Григория Мелехова? Кошевой в доме Мелеховых (анализ главы 2, часть 8, книга 4 романа М. А. Шолохова «Тихий Дон») Красноармейцы в доме Мелеховых (анализ 16 главы, часть 6, книга 3 романа М. А. Шолохова «Тихий Дон»). Любовь в жизни Григория Мелехова (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Любовь в жизни одного из героев М. А. Шолохова (по одному из романов). М. Шолохов «Тихий Дон» — роман-эпопея Мастерство в изображении народной жизни в одном из произведений русской литературы XX века Мой любимый отрицательный персонаж Муки совести Григория Мелехова Мысль о родном доме в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Мысль о родном доме в романе М. Шолохова «Тихий Дон». Мысль семейная в романе Шолохова «Тихий Дон» Народ и революция в романе «Тихий Дон» Незабываемые страницы романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» Образ Аксиньи в романе М. Шолохова «Тихий Дон». Образ Григория Мелехова Образ Григория Мелехова в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Образы казаков в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон». Особенности стиля одного из русских писателей XX века (М.А.Шолохов «Тихий Дон») Почему любовная драма Григория и Аксиньи разворачивается на фоне потрясений гражданской войны? Почему повествование начинается и заканчивается описанием Мелеховского двора? Проблема гуманизма на войне (по романам М. Булгакова «Белая гвардия» и М. Шолохова «Тихий Дон») Проблематика романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» Путь Григория Мелехова к идеалу истиной жизни- это трагически путь обретения ошибок и потерь который был пройден всем русским народом в 20 веке Путь исканий Григория Мелехова (п роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Путь исканий Григория Мелехова (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Разговор Григория Мелехова со Степаном Астаховым (анализ главы 19 второй части книги первой романа М. А. Шолохова «Тихий Дон») Роль внутренних монологов Григория Мелехова в третьем томе романа «Тихий Дон» Роль пейзажа в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон». Система персонажей в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Смерть Аксиньи (анализ эпизода из романа М. А. Шолохова «Тихий Дон») Смысл финала романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» Сочинение по творчеству Шолохова, «Тихий Дон» Судьба Григория Мелехова как путь поиска правды жизни в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Судьба донского казачества (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Судьба Донского казачества в романе Шолохова «Тихий Дон» Тема гражданской войны в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон». Тема гражданской войны в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Тема дома в романе «Тихий дон» М. ШОЛОХОВА Тема поиска жизненной правды в романе «Тихий Дон» Тема поиска правды в прозе М. А. Шолохова (по роману «Тихий Дон») Тема поиска правды в прозе М.А.Шолохова (по роману «Тихий Дон») Тема поиска правды в прозе Шолохова (по роману «Тихий Дон» или «Поднятая целина») Тема поиска правды Григорием Мелеховым (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Тема революции и гражданской войны в произведениях русских писателей (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Типичное и особенное в образе Григория Мелехова Трагедия Григория Мелехова Трагедия Григория Мелехова в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Трагический путь правдоискателя Григория Мелехова (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Традиционное и новаторское в одном из произведений русской литературы XX века Фольклорные мотивы в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Художественные особенности романа-эпопеи М. Шолохова «Тихий Дон». Широта эпического изображения жизни в одном из произведений русской литературы XX века (М.А.Шолохов «Тихий Дон») Эпизод гибели Валета (анализ части 5 главы 31 романа М. Шолохова «Тихий Дон») Образы главных героев в романе «Тихий Дон» Характеристика образа Аксиньи Астаховой в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Женские образы в романе Шолохова «Тихий Дон» Психология человека на войне (М. Шолохов и Л. Толстой) Григорий Мелехов. Поиски правды (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») «Жизнь продолжается, потому что она вечна» (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Персонажи романа Тихий Дон, в сокращении Семья — хранилище нравственности (По роману Шолохова «Тихий Дон») Григорий Мелехов 4 Традиционные ценности донского казачества в романе Смысл названия романа М. Шолохова «Тихий Дон» Путь исканий Григория Мелехова Григорий Мелехов 3 Человек и история в романе М Шолохова «Тихий Дон» Донские казаки в романе «Тихий Дон» Жанр и система образов в романе «Тихий Дон» Эпопея «Тихий Дон» и ее место в русской литературе «Тихий Дон» против Шолохова Образ и характер Григорий Мелехов,Аксинья Дарья Образ и характер Григория Мелехова Сцена «бабьего бунта» в романе М. А. Шолохова «Поднятая целина». (Анализ фрагмента главы 33, книги первой) Сюжет романа Шолохова «Тихий Дон» Тема человеческой судьбы в одном из произведений русской литературы Григорий Мелехов 2 Образ времени в романе «Тихий Дон» Основной отрицательный персонаж в романе «Тихий дон» Гражданская война и ее отображение в романе «Тихий Дон» О чем говорит нам название романа «Тихий Дон» Жизненный выбор казаков в романе Шолохова «Тихий Дон» Григорий Мелехов — искатель правды (роман М.А. Шолохова «Тихий Дон») Григорий Мелехов – это талантливый, живой характер Изображение гражданской войны как общенародной трагедии в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» Возвращение Григория Мелехова на хутор Тема гражданской войны и судеб казачества в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Традиционные ценности донского казачества в романе “Тихий Дон” Потерянные ключи от женского счастья (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Сердце, умевшее любить (образ Аксиньи в романе М. Шолохова «Тихий Дон») Спасительная женская любовь по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Эпопея народной трагедии в романе М. Шолохова «Тихий дон» Григорий Мелехов — искатель правды — Шолохов «Тихий дон» Шолохов — Смысл названия Мастерство реалистического изображения жизни в одном из произведений русской литературы XX века История казачества в романе-эпопее М. Шолохова «Тихий Дон» Образы Давыдова и Половцева в романе Шолохова «Поднятая целина» Сочинение по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон» Наталья и Аксинья в романе «Тихий Дон» Две женщины Григория Мелехова (по роману Шолохова «Тихий Дон») Проблема нравственного выбора человека в романе «Тихий Дон» Герои романа М. А. Шолохова «Поднятая целина» и их время «Тихий Дон» — роман-эпопея о всенародной трагедии на стыке эпох Анализ произведения Какое место в жизни Григория Мелехова занимает любовь Красноармейцы в доме Мелеховых (По роману Шолохова «Тихий Дон») Фёдор Подтёлков в романе «Тихий Дон» Характеристика образа Пантелея Прокофьевича Мелехова Смысл финала романа Шолохова «Тихий Дон» Трагедия гражданской войны в романе Шолохова «Тихий Дон» Потери, ошибки, обретения и надежды Григория Мелехова (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Образы женшин казачек в романе М Шолохова «Тихий Дон» Образ Георгия Мелехова в романе Шолохова «Тихий Дон» Трагедия русского народа Женские образы и средства их воплощения в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» Изображение крупнейшего социального сдвига в судьбе народа Воссоздание картины движения казачества в романе «Тихий Дон» Система образов в эпопее Шолохова «Тихий Дон» Какой смысл заключен в поэтическом образе Дона в романе «Тихий Дон» Основные герои в романе «Тихий Дон» Женские судьбы в романе «Тихий Дон» Трагедия Григория Мелехова в романе Шолохова «Тихий Дон» Характеристика образа Натальи в романе Шолохова «Тихий Дон» Кошевой в доме Мелеховых Характер Григория Мелехова Критика по роману «Тихий Дон» Шолохова М.А. Оценка романа «Тихий Дон» с общечеловеческих позиций В чем трагизм взаимоотношений Григория Мелехова Аксиньи и Натальи Григорий Мелехов в банде Фомина Роман «Тихий Дон» — произведение широкое и многообразное Художественное своеобразие романа Михаила Шолохова «Тихий Дон» Энциклопедия казачьей жизни (Роман-эпопея М.Шолохова «Тихий Дон») Шолохов. “Тихий Дон” — роман-эпопея Роман-эпопея М. Шолохова «Тихий дон» Григорий Мелехов — характеристика литературного героя Характеристики центральных образов романа «Тихий Дон» Главные женские образы романа Михаила Шолохова «Тихий Дон» Федор Подтелков – «человек особой правильной породы» Жизнь обитателей дома Мелеховых в романе «Тихий Дон» Изложение монологов Григория Мелехова в романе «Тихий Дон» Раскрытие и описание образа Григория Мелехова Нравственные мучения Григория Мелехова Трагическая судьба Григория Мелехова в романе М. А. Шолохова «Тихий дон» Каковы итоги жизненных исканий Григория Мелехова Аксинья одна из замечательных героинь романа «Тихий Дон» Как должна была фактически завершиться судьба Мелехова Тема поиска жизненной правды в прозе М. Шолохова (по роману «Тихий Дон») Духовный мир донского казачества (по роману М. Шолохова «Тихий Дон») Объяснение Давыдова с Варей. (Анализ эпизода из главы 24 тома 2 романа М. А. Шолохова «Поднятая целина») Краткая характеристика произведения «Тихий Дон» Шолохова М.А. Анализ одной главы из романа Шолохова «Тихий Дон» Портретная характеристика героев «Тихого Дона» «Тихий Дон» роман о судьбах народа в переломную эпоху Народ война и революция в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Портретная характеристика Бунчука в романе «Тихий Дон» Роль моральной оценки в характеристике героев «Тихого Дона» Проблема свободы личности в романе Шолохова «Тихий Дон» Трагедия казачества (по произведениям М. Шолохова) Трагедия личности в романе Михаила Алексеевича Шолохова «Тихий Дон» В чем трагедия героя романа М. Шолохова «Тихий Дон»? Красноармейцы в доме Мелеховых. (Анализ главы 16, части 6, тома 3 романа М.А.Шолохова «Тихий Дон») Идейный смысл финала эпопеи «Тихий Дон» Муки совести Григория Мелехова 2 Вечные законы человеческого бытия в романе М. Шолохова «Тихий Дон» «Река, что течет сквозь сердце» Григорий Мелехов – «образ мятущегося человека – правдоискателя» Правда Мишки Кошевого в романе-эпопее М. Шолохова «Тихий Дон» Фундаментальное произведение Шолохова роман «Тихий Дон» Трагедия в романе Шолохова «Поднятая целина» Пейзаж в романе Шолохова «Тихий Дон» Национальный быт и описание донской природы в прозе Шолохова Драматизм личной судьбы Григория Мелехова Эпическая структура образов в романе «Тихий Дон» Действие романа «Тихий Дон» Контрольное сочинение по роману Шолохова «Тихий Дон» Пути искания смысла жизни Григория Мелехова в романе Шолохова «Тихий Дон» Комическое и трагическое в образах героев романа «Тихий дон» Трагедия жизни Дарьи Мелеховой Разговор Григория Мелехова со Степаном Астаховым (По роману Шолохова «Тихий Дон») Спор гремяченских активистов о раскулачивании. (Анализ главы 9, книги первой романа М. А. Шолохова «Поднятая целина») Михаил Кошевой, как идеологический антипод Григория Мелехова Мысль о родном доме в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» Широта эпического изображения жизни в романе М.Шолохова «Тихий Дон» Трагическая судьба Григория Мелехова История создания и первых публикаций романа-эпопеи «Тихий Дон» Понятие об архетипе Художественные особенности романа «Тихий дон» М. А. Шолохова Донские казаки на примере Григория Мелихова Быт и нравы казачества в прозе Шолохова Не умерло казачество (по роману Шолохова «Тихий Дон») Истоки оптимизма героев романа Шолохова «Тихий Дон» Прощание и примирение Натальи Мелеховой в романе «Тихий Дон» Изображение величайшего социального сдвига в судьбе народа Проблема нравственного выбора в прозе М.А.Шолохова (по роману «Тихий Дон») Кошевой в доме Мелеховых. (Анализ главы 2, части 8, тома 4 романа М.А.Шолохова «Тихий Дон».) Трагедия гражданской войны в романе М Шолохова «Тихий Дон» Особенности жанра романа «Тихий Дон» Судьба донского казачества (по роману М. А. Шолохова «Тихий Дон») Образ времени в одном из произведений литературы XX века. (по роману М.Шолохова «Тихий Дон») Роман — эпопея всенародной трагедии на стыке эпох Классовое и человеческое в романе Михаила Шолохова «Тихий Дон» Григорий Мелехов 1 Характеристика образа Мелехова в романе «Тихий Дон» Рождение романа-эпопеи «Тихий Дон» Григорий Мелехов в поисках социальной правды Образ матери в романе Шолохова «Тихий дон» Исторический путь русского народа в романе Шолохова «Тихий Дон» Внутренний мир Григория, Аксиньи, Натальи, через восприятие природы в романе «Тихий Дон» Тема поиска жизненной правды в прозе Шолохова (По роману «Тихий Дон») Сцена раскулачивания. (Анализ эпизода из романа М. А.Шолохова «Поднятая целина» книга первая, глава 7) Особенности стиля романа Шолохова «Тихий Дон» Сцена первого убийства Григорием Мелеховым человека Судьба донского казачества Идейно-тематическое содержание романа «Тихий дон» Казак и казачки в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Сцена гибели Аксиньи (Анализ эпизода из романа Шолохова «Тихий Дон») Казачество в романе Михаила Шолохова “Тихий Дон” Мысль о родном доме в романе Шолохова «Тихий Дон» Характеристика образа Петра Мелехова в романе «Тихий Дон» Мастерство изображения природы в одном из произведений русской литературы XX века (по роману М.Шолохова «Тихий Дон») Почему «Тихий Дон» понравился белогвардейцам Пути исканий Григория Мелехова Своеобразие и роль пейзажа в романе М. Шолохова «Тихий Дон» Семья Мелеховых быт и нравы донского казачества Нравственная и художественная убедительность характеров персонажей романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» Классовое и общечеловеческое в романе «Тихий дон» Гражданская война в «Донских рассказах» и романе «Тихий Дон» Судьба человеческая — судьба народная в романе «Тихий дон» Штокман в романе «Тихий Дон» Женские образы романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» Судьба народная в романе «Тихий дон»

Экранизации романа М. А. Шолохова «Тихий Дон» | доклад, реферат, сочинение, сообщение, отзыв, статья, анализ, характеристика, тест, ГДЗ, книга, пересказ, литература

Тема: Тихий Дон

К роману «Тихий Дон» трижды обращались кинематографисты: в 1931, 1957–1958 и 1992 (2006) годах. Классикой русского кинематографа стала вторая экранизация романа, осуществлённая выдающимся режиссёром Сергеем Герасимовым. Главные роли в ней сыграли знаменитые актёры: Пётр Глебов (Мелехов), Элина Быстрицкая (Аксинья), Зинаида Кириенко (Наталья), Людмила Хитяева (Дарья). Фильм и ныне пользуется популярностью у зрителей. Материал с сайта //iEssay.ru

В 2006 г. по телевидению России была показана совместная работа кинематографистов СССР (России), Великобритании и Италии, подготовленная ещё одним выдающимся русским режиссёром и актёром — Сергеем Бондарчуком. Известно, что последний этап работы над этим фильмом был прерван в 1992 г. итальянской стороной по причине отсутствия средств для финансирования. Незаконченную версию картины конфисковал банк-кредитор. Сергей Бондарчук ушёл из жизни в 1994 г., так и не увидев свой фильм. Только в 2005 г. после длительных переговоров рабочие материалы экранизации удалось вернуть в Россию. Их монтаж осуществил сын режиссёра — Фёдор Бондарчук. Так появился телевизионный сериал, состоящий из 7 серий. Фильм вызвал противоречивые отклики. В частности, многие зрители, отмечая великолепную игру русских актёров, подчёркивали несходство занятых в главных ролях иностранцев с жителями казачьих станиц.

На этой странице материал по темам:
  • сочинение тихий дон экранизация
  • экранизации тихого дона 1958 и 2006 сравнительный анализ
  • сочинение по русской литературе на тему-Лицензия на кинофильм Тихий Дон(режисер С.Герасимов)

Дон в кино: экранизации произведений Шолохова

Текст: Андрей Цунский

Фото: кадр из фильма «Тихий Дон» режиссёра Сергея Урсуляка, 2015

По количеству экранизаций из русских писателей Шолохова обогнали разве что Юлиан Семенов и братья Вайнеры. Но вот по количеству экранизаций одного произведения — «Тихий дон» — Михаил Шолохов рекордсмен бесспорный, 4 фильма, и уже одно это, даже если не считать количество отдельных серий, перевалившее за четыре десятка — уже достойно внимания.

Не менее примечательно, что над фильмами по произведениям Шолохова работали исключительно звездные составы — и режиссеры, и операторы, и, разумеется, — актеры. Были тому причины. Первая ясна и довольно цинична — Шолохов был признан и обласкан властью, работать над таким материалом позволялось только лучшим творческим кадрам. Но есть и другие. Главная — огромный талант. Которого у Шолохова, как ни относись к его личности, не отнимешь.

Но главная причина такой популярности шолоховских сюжетов — как эпических, так и коротких, как идеологически ангажированных, вроде «Поднятой целины», так и сжатых в масштаб рассказа трагедий — это их удивительная, абсолютная кинематографичность.

«КАРТИНКА»

В любом фильме, снятом по Шолохову, главный герой не человек — это Дон; операторов просто не оторвать от видов этой реки в любой сезон и погоду. Живописные хутора, степь, которая «широка, да дорога узкая» — любая локация в шолоховских краях беспроигрышна. «Картинка» всегда обеспечена.

А что говорить об экзотике казачьей субкультуры, где смешались Россия, Кавказ и туретчина, где если нужно просто заполнить паузу — в нее прекрасно впишется казак, занимающийся джигитовкой, донская песня, яркие костюмы, бурные сцены казачьего застолья? Но остановимся на этом — и этно- и география несомненно хороши для кино, но разве мало других мест в России, где можно наснимать не менее удивительные красоты и обычаи?


Дону повезло — именно там родился жестокий по нраву и удивительной глубины таланта писатель — Михаил Шолохов.


ОТ ПЕРСОНАЖА ДО ГЕРОЯ

У редкого писателя самое малое и незначительное действующее лицо поднимается до уровня полноценной личности, характера, со своим темпераментом и судьбой. Емкость слова Шолохова рождала только таких людей.

Если кто и был в нашей литературе реалистом абсолютным — то это Шолохов. Большинство его героев — это… его знакомые. Он при этом не литературный фотограф — таких много, — он живописец, которому портрет удавался не хуже пейзажа или натюрморта.


И все-таки, почему кино обращалось к «Поднятой целине» два раза, а к «Тихому Дону» — четыре?!


БЕСПОЩАДНОСТЬ

Одно из произведений Шолохова так и называется — «наука ненависти». Война для казака была когда-то состоянием естественным. Для объемного и дорогого кинополотна батальные сцены важнее философских диалогов — мы смотрим Историю с большой буквы. И можем по-разному на нее смотреть, поскольку время

меняет подход ко многим художественным «инструментам». Жестокость батальных сцен в фильме 30-х годов не так кровава и детальна, как в фильме Сергея Герасимова. Однако о фильме Герасимова разговор особый.

Шла политическая борьба вокруг Нобелевской премии. Об этом много написано, не станем повторяться. В 1958 году роман-претендент нуждался в популяризации. Здесь режиссер требовал полного соответствия кадра реальности, задал высочайшую планку, а за образец взял стандарты Голливуда. Пиротехники поработали на славу, потратив взрывчатки, как для небольшой войны.


Русский, точнее — казачий, глубоко философский вестерн вызывал удивление только одним:


почему в конце титров не было логотипа Technicolor. Шолохову фильм не понравился.

ЭРОТИКА

Множество людей возмутится, а многие — и в том числе казаки — с гордостью согласятся, что


Шолохов приложил руку к специфической русской сексуальной революции, показав казачью женщину — ту же Аксинью (Э. Быстрицкая у Герасимова, Д. Форест (озвучивала М. Зудина) — у Бондарчука) — свободной и способной отстаивать свой выбор даже ценой жизни.


Но вот с киновоплощением любовных сцен у советских режиссеров долгое время были трудности: на любой, даже самой легкой эротике лежало табу. Табу это заложено и в культуре казачьего субэтноса, что осложняло работу еще больше. Но уже фильмы 1992 (реж. С. Бондарчук) и 2015 года (реж. С. Урсуляк) были гораздо свободнее, хотя и сняты с достаточной мерой деликатности. Но мы рискуем посвятить все написанное «Тихому Дону», а были и другие фильмы.

СЕРГЕЙ БОНДАРЧУК

Один из самых пронзительных для зрителей своего поколения, снятых по произведениям Шолохова, — «Судьба человека». Не рискну утверждать, но возможно — это вершина творчества великого режиссера. Одно из несомненных достоинств фильма, скрепленного закадровым тестом главного героя, фильма-рассказа — голос Бондарчука, его удивительные интонации, проникновение в душу героя — Андрея Соколова.


Для Бондарчука творчество Шолохова — это огромная часть его жизни, и творческой, и человеческой.


Его авторский фильм «Тихий Дон» был задуман одновременно с фильмом Герасимова. Он сумел приступить к съемкам только в 1992 году, к работе были привлечены иностранные инвесторы, но после ряда банкротств и юридических казусов отснятый и смонтированный десятисерийный материал лег на полку к зарубежному собственнику. Первый канал сумел частично выкупить «сырье», и уже после смерти режиссера его сын Федор Бондарчук завершил монтаж и частичную досъемку работы отца в 7 сериях.


Но авторский фильм Сергея Федоровича так и остался где-то за рубежом…


Еще один авторский фильм Бондарчука по Шолохову был, казалось, обречен на успех — «Они сражались за Родину». История полка, истребленного до двух десятков человек, но спасших знамя и с честью выдержавших 1942-й, который сами фронтовики называли «учебным» годом.


С великолепными образами и тем же прекрасным Доном, с актерским составом, какого не было в истории советского кино, наверное, ни у кого и никогда — И. Смоктуновский, Н. Губенко, И.  Лапиков, В. Шукшин, Г. Бурков, В. Тихонов, А. Ростоцкий, Н. Мордюкова, Л. Федосеева-Шукшина…


Фильм получился — но на фоне других колоссальных актеров «потерялся» сам Сергей Федорович. Повторить Андрея Соколова было уже невозможно, а ведь он был еще и режиссером, ему нужно было кричать «мотор!» лежа на операционном столе, в то время как над его спиной склонился не кто-нибудь, а Иннокентий Смоктуновский… А потом случилась настоящая трагедия. Не выдержав жары, рытья окопов и напряженной работы во время съемок умер всенародно любимый Василий Шукшин. Это несправедливо, это жестоко — но зритель не простил режиссера, который сам был убит этим горем.

САМЫЙ ГРУСТНЫЙ ФИЛЬМ ПО ШОЛОХОВУ

Можно написать на тему «Шолохов в кино» книгу толщины изрядной. Но пора остановиться. И остановимся мы на фильме «Донская повесть», снятом по рассказам «Родинка» и «Шибалково семя». Сюжет известен, а если нет — не стоит лишать никого возможности первого просмотра или прочтения. Стоит сказать, что фильму повезло — там играет еще не оказавшийся на вершине популярности Евгений Леонов, раскрывший в нем малознакомую зрителю трагическую сторону своего таланта и потрясающего чувства меры. Наверное, это самый человечный и самый грустный фильм по произведениям Шолохова.

ОТКРЫТИЕ ЖАНРА

После экранизаций «Тихого Дона» на телеэкранах появился целый жанр краткой многосерийной эпопеи — «Тени исчезают в полдень», «Вечный зов» и других. Из картины в картину кочевали актеры, игравшие донских героев — Б. Новиков, И. Рыжов, П. Чернов. Но все эти фильмы, любимые советским зрителем и уже почти забытые зрителем российским из-за идеологического неприятия, родились из постановки С. Герасимова «Тихий Дон». А казаки на Дону будут любить их всегда — в этом сомневаться не приходится. Хотя будут для каждой новой постановки по произведениям своего классика самыми строгими критиками.

Ссылки по теме:

Этот прекрасный Дон, 01.12.2015

Ирония Времени, 24.05.2015

Театр «русского самурая», 22.05.2015

Открылась выставка «Мир читает Шолохова», 22.05.2015

«Шолоховская весна» пройдет в Ростове-на-Дону, 20.05.2015

МКУК «ЦБС» г. Куйбышева — Кинобат «Тихий Дон нового разлива»

Кинобат «Тихий Дон нового разлива»

«Тихий Дон» «нового разлива»

Новая экранизация легендарного романа «Тихий Дон» приурочена к 110-летию со дня рождения Михаила Шолохова. Съемки телесериала проходили на юге страны, в Ростовской области — на родине Шолохова. Именно здесь и разворачивались события, описанные в романе. Давайте вспомним, когда, где и кто снимал другие экранизации «Тихого Дона», и разберемся, почему одни неизменно имели грандиозный успех, а другие – нет. Одним словом, получился настоящий кинобатл!

 «Тихий Дон» (1930-1931)

Режиссеры: Ольга Преображенская и Иван Правов, которые в 1933 году считались наиболее кассовыми режиссерами «Мосфильма». В ролях: Николай Подгорный, Андрей Абрикосов, Эмма Цесарская и другие. Первая экранизация «Тихого Дона» вышла в свет всего примерно через три года после написания Шолоховым своей знаменитой эпопеи. Именно поэтому в фильме так достоверно переданы детали быта того времени: и одежда, и предметы утвари, и обычаи, и особенности повседневной жизни, и внутренняя обстановка домов. Роль Пантелея Мелехова в фильме сыграл Николай Подгорный, Григория Мелехова — Андрей Абрикосов, а Аксинью — Эмма Цесарская. Эти работы принесли им всенародную славу и любовь. А сам фильм и сегодня, по признанию многих зрителей, остается лучшей экранизацией произведения Шолохова.


           «Тихий Дон» (1957-1958)

Режиссер: Сергей Герасимов, народный артист СССР, лауреат Ленинской и трёх Сталинских премий, Государственной премии СССР. В ролях: Петр Глебов, Элина Быстрицкая, Зинаида Кириенко и другие.

Трехсерийный фильм точно передает атмосферу книги. Батальные сцены картины и сегодня будоражат воображение искушенных зрителей. Не оставляет никого равнодушным и игра актеров, которые действительно прожили свои роли. Картину по праву можно считать шедевром советского кинематографа, ведь она удостоилась не только восторженных отзывов кинокритиков, но и завоевала любовь зрителей. По выходу на экраны в 1957 году эпопея «Тихий Дон» стала абсолютным лидером отечественного проката, собрав в кинозалах почти 47 миллионов зрителей и заняв 45-е место по посещаемости среди отечественных фильмов за всю историю советского кинопроката.

«Тихий Дон» (1992-1994)

Режиссер: Сергей Бондарчук, народный артист СССР, лауреат Ленинской, Государственной премии СССР и Сталинской премии первой степени.  В ролях: Руперт Эверетт, Дельфин Форест, Борис Щербаков, Бен Газзара и другие.

Картина 1994 года получила множество негативных откликов как кинокритиков, так и зрителей. В основном фильм ругали за то, что актёры-иностранцы так и не вписались в российские реалии. Ленту Бондарчука также обвиняли в отсутствии оригинальности, выражающейся в шаблонности съёмок многих сцен. Тем не менее, фильм «Тихий Дон» выполнил одну из своих основных задач — открыл классическое произведение Михаила Шолохова для молодого поколения, воспитанного в основном на американских боевиках.


         «Тихий Дон» (2015)

Режиссер: Сергей Урсуляк. В ролях: Евгений Ткачук, Дарья Урсуляк, Полина Чернышова, Сергей Маковецкий и другие. 

Один из самых ожидаемых сериалов года был снят при поддержке государства: Минкульт выделил проекту финансирование. Четвертую экранизацию произведения Шолохова доверили режиссеру  Сергею Урсуляку, который получил широкую известность и признание благодаря телевизионному сериалу «Ликвидация», вышедшему на экраны в 2007 году. Режиссер завоевал также множество престижных наград, например, премию «Ника» и приз на «Кинотавре». Картину «Тихий Дон» Сергей Урсуляк снимал в родных местах Шолохова — в Ростовской области. Съемки получились масштабными: декорации строили больше года, а реквизит собирали у коллекционеров и местных жителей. Поэтому новый фильм впечатляет зрителей яркостью красок. 
   

«Тихий Дон»: актеры и роли в экранизациях разных лет

Первая проба экранизировать роман «Тихий Дон» была сделана в 1931 году, когда Михаил Шолохов написал еще только две книги. Режиссеры Ольга Преображенская и Иван Правов сняли по своему сценарию немую версию произведения, а сам автор выступал в качестве консультанта. В результате в центре сюжета оказалась запретная страсть Григория и Аксиньи, что по тем временам было недопустимо. Ленту запретили, режиссеров изгнали из Ассоциации работников революционной кинематографии с формулировкой «за потакание мелкобуржуазным вкусам классово чуждых зрителей». И только спустя 20 лет об эпопее вновь вспомнили.

Андрей Абрикосов в роли Григория Мелехова

Интересно, что за экранизацию легендарного произведения (каждый в свое время) брались три Сергея: Герасимов, Бондарчук и Урсуляк. Разные режиссеры, разные эпохи, но герои одни на все времена. Кому из мастеров удалось собрать на съемочной площадке лучший актерский состав? Кто в роли Аксиньи убедительнее — Быстрицкая или Чернышова? Разбираемся в нашем обзоре.

Григорий Мелехов: Петр Глебов (1958), Руперт Эверетт (1992), Евгений Ткачук (2015).

 У Шолохова: «Григорий в отца попёр: на полголовы выше Петра, хоть на шесть лет моложе, такой же, как у бати, вислый коршунячий нос, в чуть косых прорезях подсиненные миндалины горячих глаз, острые плиты скул обтянуты коричневой румянеющей кожей. Так же сутулился Григорий, как и отец, даже в улыбке было у обоих общее, звероватое».

Петр Глебов считает день, когда был утвержден на роль Григория Мелехова, днем своего рождения. А ведь когда пошла молва о начале работы над фильмом, он даже и подумать не мог, что режиссер выберет его: «Я уже свыкся с мыслью, что рассчитывать в кино на большую роль с моим лицом нечего. Тем паче что Герасимов едва ли не месяц ни да, ни нет не говорил: убедиться хотел, что я в 40 лет могу 20-летнего сыграть. Зато в первый же день начала съемок сказал моей жене: «Он даже не представляет, что теперь будет с его жизнью!» Действительно, жизнь актера изменилась, он стал национальным героем, но так и остался актером одной роли.

Чего не скажешь про Руперта Эверетта, который приехал на съемочную площадку с личным поваром-французом и переводчицей. Правда, в Вершках — деревне, где снимали фильм, — он был наездами: две-три недели снимался и уезжал домой. Кстати, в это же время он писал роман о гомосексуалистах. И все в нем было хорошо, да только до казака не дотягивал: худой да сутулый.

Григорий Мелехов нашего времени Евгений Ткачук, кажется, олицетворяет образ, описанный Шолоховым, куда больше своих предшественников. Есть в нем и стать, и по возрасту подходит. Но только зрители ставят ему твердую «тройку»: усы наклеены, говор надуманный — как бы ни старался, не верят ему. Получается, лучшим Григорием становится Петр Глебов.  

Слева направо:  Петр Глебов (1958), Евгений Ткачук (2015), Руперт Эверетт (1992)

         

 Аксинья: Элина Быстрицкая (1958), Дельфин Форест (1992), Полина Чернышова (2015)

У Шолохова: «Вот она поворачивает голову, озорно и любовно, из-под низу разит взглядом огнисто-черных глаз, что-то несказанно-ласковое, горячее шепчут порочно-жадные красные губы, и медленно отводит взгляд, отворачивается, на смуглой шее два крупных пушистых завитка… их так любил целовать он когда-то…».

Говорят, что из француженки Дельфин Форест такая же Аксинья, как из Киры Найтли Анна Каренина: красота есть, а русской харизмы не хватает. Более того, актриса даже коромысло с полными ведрами не смогла поднять — так в фильме пустые и носила.                       Чего не скажешь об Элине Быстрицкой. После выхода картины на экраны донское казачество пожелало присвоить ей фамилию Донская. Это позже. А до начала съемок Быстрицкая сама предложила себя на эту роль Герасимову: не будучи с ним лично знакома, она позвонила ему домой. Режиссер раздумывал, а в итоге на роль актрису утвердил сам Шолохов. Быстрицкая поправилась на 15 кг. Научилась ловко управляться с ухватом, ходить с коромыслом с полными ведрами. Учили ее, кстати,  казачки — так пройтись, чтобы и воды ни капли не расплескать, и Гришке понравиться. В итоге Элина понравилась всей тогда еще большой стране.  

А вот Полина Чернышова, которой всего 22 года, пока в минусе. Конечно, она играет лучше Дельфин. Но нет в ней страсти и огня, который и избу распалить может, и сердце казака. Поэтому лучшей Аксиньей признается Быстрицкая.

Из воспоминаний Евгения Самойлова: «Я присутствовал при разговоре Сергея Федоровича с его учителем — Сергеем Аполлинариевичем Герасимовым. Бондарчук тогда сказал, что хочет снимать «Тихий Дон». И знаете, как ответил Герасимов? «Дай мне спокойно умереть, Сережа, а потом снимай так, как ты думаешь». При жизни Герасимова к «Тихому Дону» Сергей Бондарчук так и не приступил».

Слева направо: Элина Быстрицкая (1958), Полина Чернышова (2015), Дельфин Форест (1992)


     Пантелей Мелехов: Даниил Ильченко (1958), Фарид Мюррей Абрахам (1992), Сергей Маковецкий (2015)

У Шолохова: «Под уклон сползавших годков закряжистел Пантелей Прокофьевич: раздался в ширину, чуть ссутулился, но все же выглядел стариком складным. Был сух в кости, хром (в молодости на императорском смотру на скачках сломал левую ногу), носил в левом ухе серебряную полумесяцем серьгу, до старости не слиняли на нем вороной масти борода и волосы, в гневе доходил до беспамятства и, как видно, этим раньше времени состарил свою когда-то красивую, а теперь сплошь опутанную паутиной морщин, дородную жену».

Зрители в своем мнении единодушны: Сергей Маковецкий создал на экране образ того самого Пантелея, как у Шолохова. Говорят, эта роль — удача и актера, и режиссера. Правда, Даниил Ильченко тоже смог передать весь непростой и многоликий характер героя. Кстати, после фильма артиста постоянно приглашали играть простых русских мужиков и старых казаков.

А вот Фарид Мюррей Абрахам предпочитает не вспоминать о работе с русским режиссером. Эта роль не была замечена критиками. И действительно, при всем актерском таланте актера его Пантелей — довольно проходной персонаж. А зрители помнят и любят Абрахама за образ Антонио Сальери фильме «Амадей» (1984 года) Милоша Формана, за который Фарид Мюррей получил «Оскар».

Сергей Маковецкий такой награды не получал, но он лучший Мелехов-старший на сегодняшний день.

 

Слева направо: Даниил Ильченко (1958), Сергей Маковецкий (2015), Фарид Мюррей Абрахам (1992)

Дарья: Людмила Хитяева (1958), Наталья Андрейченко (1992), Анастасия Веденская (2015).

У Шолохова: «Жила она на белом свете, как красноталовая хворостинка: гибкая, красивая и доступная. ― Цветёшь? ― спросил Григорий. ― Как придорожная белена! ― прижмурив лучистые глаза, ослепительно улыбнулась Дарья. И тотчас же подошла к зеркалу поправить выбившиеся из-под платка волосы, прихорошиться. Такая уж она была, Дарья».

Наталья Андрейченко поразила всю команду  работоспособностью. Она так вжилась в роль Дарьи, что постоянно хотела привнести что-то свое. И зря, потому что в итоге получилась не шолоховская Дарья, а Мэри Поппинс на каникулах.

Людмила Хитяева, наоборот, до сих пор считает роль Дарьи своей любимой. Играя ее, городская девушка научилась пахать, косить, жать, готовить казацкие блюда и, несмотря на то, что с детства боялась воды, прекрасно плавать. Красивая, статная, с гордой посадкой головы и выразительными глазами — именно такой ее и запомнили зрители.

Какой запомнят Анастасию Веденскую — вопрос открытый. Скорее всего, переиграть Хитяеву у нее не получится, но точно получится добавить в образ Дарьи независимость и свободолюбие — те качества, которые у Шолохова прописаны жирными мазками, а Урсуляк вырезал лобзиком.

 

Слева направо: Людмила Хитяева (1958), Анастасия Веденская (2015), Наталья Андрейченко (1992)

Наталья Коршунова: Зинаида Кириенко (1958), Алена Бондарчук (1992), Дарья Урсуляк (2015)

У Шолохова: «Повредила нужную жилу».

Невероятно, но факт. Алена Бондарчук играла свою Наталью на английском языке. Ей-то, может, и проще было, но вот зритель сразу почувствовал подвох и на веру ее героиню не принял.

А вот для Зинаиды Кириенко эта роль стала визитной карточкой. Долгое время к ней подходили люди и спрашивали про шрам на шее, который якобы у нее остался после съемок. В какой-то момент артистка даже стала носить декольте, чтобы доказать всем: Наталья отдельно, а она — отдельно.

Практически то же самое приходится сейчас доказывать и Дарье Урсуляк. Дочь режиссера — звучит как приговор. Именно поэтому молодая актриса выкладывалась на площадке на все 200 %. И у нее это великолепно получилось. Поэтому — за старание и перспективы карьерного роста — отметим Дарью. Она заслужила!

Петр Мелехов: Николай Смирнов (1958), Владимир Гостюхин (1992), Артур Иванов (2015)

 У Шолохова: «Петро напоминал мать: небольшой, курносый, в буйной повители пшеничного цвета волос, кареглазый».

Гостюхин у Бондарчука, как и Маковецкий у Урсуляка, сыграл одну из своих лучших ролей. Конечно, от внешнего сходства, который придумал Шолохов, он был далек, но по темпераменту — один в один: дерзкий, верный и взрывоопасный. На том и погорел. Кажется, все три режиссера выбирали актеров на эту роль по огоньку в глазах, который в состоянии покоя напоминает свет маяка, а в порыве гнева — лучше держаться подальше.

 

Слева направо: Николай Смирнов (1958), Артур Иванов (2015), Владимир Гостюхин (1992)

Степан Астахов: Алексей Благовестов (1958), Борис Щербаков (1992), Александр Горбатов (2015)

У Шолохова: «Что из того, что муж… охаживает собственную жену сапогами?».

Степан — плохой герой своего же романа. Он сам навлек на себя беду и теми же сапогами, которыми охаживает Аксинью, втаптывает свою судьбу в болото. Такую жизнь не пожелаешь и врагу. Может быть, поэтому, Борис Щербаков не любит вспоминать свою  работу у Бондарчука: не смог он вытянуть характер. Впрочем, актер винит во всем своих зарубежных коллег, которые и книгу в руках не держали, да и на площадке вели себя высокомерно.

Алексею Благовестову в этом плане повезло: его Степан получился очень выразительным. В какой-то момент его и пожалеть хочется, а иногда — нет прощения мужчине, который поднял руку на женщину.

Александр Горбатов, сыграв такого персонажа, получил свой звездный билет. Так, молодой и пока еще известный только в узких кругах актер старается если не стать лучшим, то уж точно запомниться зрителям. Говорят, у него получается.  

 

Слева направо: Алексей Благовестов (1958), Александр Горбатов (2015), Борис Щербаков (1992)  

Мнения о постановке С. Ф. Бондарчука

Наталья Крачковская, актриса:

«Я мысленно сравниваю фильм с той, первой экранизацией, с работой Герасимова «Тихий Дон». Потому что та кинолента ближе, здесь, как мне показалось, все же есть элемент непонятности для русского человека. Я, например, обратила внимание, что Аксинья в какой-то момент идет с распущенными волосами. Ни одна уважающая себя казачка, да любая казачка не ходила в таком виде — это было просто неприлично. И зачем сделали локоны Наталье? У нее должна быть гладкая прическа, а тут ее как барана завили. Мне это непонятно. Конечно, это не к Бондарчуку, скорее всего у него были определенные условия, ведь заказчик иностранный. Но мне, да, я думаю, и многим зрителям все это режет глаз, это лишнее, наносное. У меня нет претензий к актеру Руперту Эверетту (Григорию), хотя, как мне кажется, он несколько субтильный для этой роли. В фильме Герасимова все было как-то мощнее, по-казачьи, с размахом и удалью. А здесь даже нерва нет, будто бы мелодраму смотришь. А «Тихий Дон» — это прежде всего нерв, даже книгу взять — там все как «по острию ножа». Неплохая актриса играет Аксинью. А вот Наталья, конечно, не хочу обижать актрису, ее сыгравшую, но Зинаида Кириенко была точнее на этом месте. В ней действительно по всему была видна настоящая казачка».

Владимир Винокур, художественный руководитель Государственного театра пародий:

«Я смотрел отрывочно фильм из-за нехватки времени. Скажу, что мне понравилось даже по тем моментам, что я успел посмотреть. Судить, шедевр это или нет, я думаю, стоит лишь по окончании сериала. Но мне показалось, что в фильме чувствуется узнаваемая рука мастера Бондарчука-старшего: эти планы, кони, поля, виды на казачий хутор. Впрочем, если точнее, то размах и мощь работы двух режиссеров: Сергея Федоровича и Федора Сергеевича. Сравнивать фильм с картиной Герасимова я бы не стал, разные режиссеры, слишком разные условия работы, заказчики. Буду собираться в командировку, обязательно куплю целиком все серии на одном ДВД, чтобы и в дороге посмотреть, да и потом, пусть дома будет. Кстати, я до премьеры видел в продаже пиратские диски с фильмом. Представляете, Федор еще не успел все смонтировать, а фильм уже продают.

Этот «Тихий Дон» не для русских».

Светлана Шолохова, дочь писателя:

Дочери Михаила Шолохова не понравилась экранизация романа «Тихий Дон» Сергея Бондарчука. «Это «клюква» для Запада, а не кино для русских», — считает Светлана Шолохова.

«Сериал больше смотреть не буду. С меня хватило первой серии, которую с трудом досмотрела до половины», — сказала Светлана в интервью агентству «Интерфакс». По ее мнению, оба главных героя сериала — Григорий и Аксинья — «не являются жителями Дона по духу».

Внук писателя, директор Музея-заповедника Михаила Шолохова в станице Вешенской Александр в настоящее время находится в командировке в Великобритании и пока не видел фильма С. Бондарчука, но для него сотрудники музея делают видеозапись всех серий. «Александр Михайлович попросил, чтобы весь фильм мы записали. Сказал, что обязательно все посмотрит», — сообщил сотрудник музея.

Николай Козицын, атаман Международного союза казачьих объединений Всевеликого войска Донского генерал армии:

Донские казаки, недовольные новой экранизацией «Тихого Дона», готовы пикетировать Останкино. Об этом заявил атаман Международного союза казачьих объединений Всевеликого войска Донского генерал армии Николай Козицын.

«Сейчас по хуторам, по станицам, бурлят казаки, каждый день раздаются звонки с призывами вплоть до того, чтобы собрать из Ростова эшелон казаков и пикетировать «Останкино», — сообщил Козицын.

«Скажу честно и откровенно: я смотрел фильм-экранизацию романа «Тихий Дон», снятый Герасимовым, в котором сыграла величайшая плеяда советских артистов, и считаю, что это величайшее произведение ХХ века. А это не наш фильм, не российский, не казачий. Это мыльная опера», — подчеркнул он.

Владимир Воронин, заместитель атамана Всевеликого Войска Донского:

«Художественный фильм «Тихий Дон» вызывает неоднозначную реакцию публики. Снято красиво,  но нет души. Как может сыграть любовь гей Руперт, который не знает, что такое баба?». Фильм, по мнению Воронина, снят в клиповой манере, и человек, который не видел предыдущих экранизаций романа или не читал «Тихий Дон», не может понять из увиденного, о чем идет речь. И Федор Бондарчук, продолжает Владимир Воронин, почувствовал это, потому что в одном из интервью сказал, что его отца наняли снять этот фильм для Запада. «Что ж, – говорит заместитель атамана Всевеликого Войска Донского, – если они там, на Западе, так понимают русскую душу, мне обидно».

Борис Золотарев, генерал-майор Союза казачьих формирований России:

«Я даже не смог досмотреть первую серию. Выключил телевизор на сцене свадьбы, когда казаки друг другу в рот водку заливали. Ужасное впечатление! Мне даже стыдно. Какая-то наигранность во всем. Главные герои неубедительные, наряды у женщин – просто кошмар! Ну, где это видано, чтобы в парадном платье на поле идти? Казаки все в парадном вместо повседневного. У Герасимова во всем казачий дух был, а здесь – ощущение ряженности, неправды».

Николай Гусаров, кинорежиссер:

«Это даже не подстрочник, а иллюстрация какая-то. Как будто плохой художник сделал иллюстрацию к книге – без внутреннего сюжета, без эмоций. Непроработаны роли, необаятельный, неинтересный главный герой, – делится впечатлениями кинорежиссер Николай Гусаров, снявший в том числе и несколько фильмов на казачью тематику. – Ощущение дилетантизма и иллюстрации. Исключена также политическая составляющая романа. Где Штокман, который уже давно должен появиться в хуторе со своими революционными книжками? Ну и, наконец, мелкие технические ляпы. Почему Мелехов без усов? Для казака это был позор, если у него усы не росли, такого называли казак с бабьим лицом. Почему Аксинья с распущенными волосами ходит? Замужняя женщина не могла себе такого позволить! Почему в фильме у казаков фуражки на левую сторону, а чуб – на правую, хотя на самом деле все должно быть наоборот».

Борис Шапиро, кинооператор:

«Я получил огромное разочарование. Ощущение провинциального кукольного театра, причем по всем параметрам. Во-первых, ужасный подбор актеров. Аксинья ни по внешним данным, ни по игре не воспринимается как казачка. Казачки – это крупные, статные женщины, а это субтильная француженка с маленькими глазками. Во-вторых, в ленте много этнографических ляпов. Все эти костюмы, мазанки – это полная декорация, ряженность и карнавал! Я внимателен ко всем деталям – так вот, у них даже трава под плетнем не растет! Единственное, что им не удалось подделать, – это сам тихий Дон. Природа красивая. А в остальном изображение мне не понравилось, и свет в картине какой-то театральный. Я не знаю, кто в этом виноват, но мне очень обидно за большого мастера Сергея Бондарчука».

Александр Пороховщиков, народный артист России:

«По поводу последней экранизации «Тихого Дона» ничего не могу сказать. Нет предмета для обсуждения. В своем романе Шолохов удивительно точно, скрупулезно и эмоционально передал национальные характеры, национальные! Особенно это касается главных героев. Мы же видим, что сама концепция картины и работа актеров низводят идею великого произведения до уровня ниже среднего. На фоне шедевра киноискусства, созданного Герасимовым, фильм выглядит как лубок. Тем более это опасно, если учесть, что само произведение «Тихий Дон» затрагивает корневые, фундаментальные основы русской ментальности. Упрощено очень многое, в том числе и детали. Например, Аксинья с пустыми ведрами и с маникюром на руках выглядит не просто смешно, а трагично. Это можно расценить как вопиющее непонимание национальных характеров, драматизма «Тихого Дона». Актерский состав ослабили именно иностранные актеры, которые работают профессионально, но более схематично. Поэтому даже без детального анализа несоответствий картина выглядит чужой. Ее не приняли все. Очень жаль, что это не только мое мнение, но и мнение многих зрителей. Жаль, что фильм стал плохим подарком памяти великого актера и художника Сергея Бондарчука».

Леонид Костин, атаман Тверского резервного округа Всевеликого войска Донского:

«Фильм Бондарчука неоднозначный. Конечно, и автор романа, и режиссер фильма великие люди. Тем не менее в результате не получилось передать глубинную суть «Тихого Дона». Батальные сцены, безусловно, заслуживают внимания. Но на этом все и заканчивается. Чувства героев, их отношение друг к другу переданы просто неестественно.

Тем не менее сам факт показа этой картины может сыграть и положительную роль. Хотя бы в том плане, что заставит людей заинтересоваться собственной историей. Если кто-то после этого фильма прочитает книгу «Тихий Дон», значит, выкупали его у итальянцев не зря».

Николай Белов, художник-баталист, военный историк:

«Даже не смотрю этот фильм — берегу нервы. Не хочу испытывать лишних душевных потрясений. В среде художников есть такое выражение «лажа» — производное от слова «ложь». Так вот, «Тихий Дон» Бондарчука – откровенная «лажа». Я не хочу преуменьшить или поставить под сомнение гений великого русского режиссера. Просто его последний фильм, на мой взгляд, является детищем своей эпохи – начала 90-х годов ХХ века, когда торжествовала неразбериха и эклектика во всем. Практически все люди, в том числе и великие художники, теряли в ту пору ориентиры, и на свет появлялись странные произведения. Совместный с Западом «Тихий Дон» как раз из их числа. Этот фильм – тупик карьеры великого режиссера.

Тем не менее «Тихий Дон» интересен, но только с точки зрения изучения творчества Сергея Бондарчука. С точки же зрения изучения эпохи и эпоса Шолохова, фильм откровенно лжив и вреден. В лицах актеров нет ни величия героев «Тихого Дона», ни их трагедии. Нам показывают мыльную оперу.

Правда, хочется отметить, что российская культура свой потенциал не утратила. Я убежден, что новые экранизации этого романа, которые смогут встать в один ряд с «Тихим Доном» режиссера Герасимова, для России еще впереди».

Дмитрий Чернышов, начальник штаба Тверского казачьего общества:

«У меня фильм вызвал только отрицательные эмоции. Конечно, масштабность, свойственная картинам Сергея Бондарчука, в данном случае присутствует. Но подбор и игра актеров, особенно задействованных в главных ролях, просто не выдерживают никакой критики. Сами образы главных героев, созданные зарубежными звездами кино, очень далеки от действительности. Шолохов описывал не такого Григория и не такую Аксинью. Они неубедительны, как в любом фильме о России, сделанном на Западе. Несмотря на то что сам фильм снимался в нашей стране, актеры не смогли прочувствовать и понять сути казачества, сути взаимоотношений героев. Поэтому они не смогли донести все это до зрителя. Во всяком случае, до российского зрителя. Западный зритель, я думаю, проглотил бы все как есть и еще более усилил бы неверное впечатление о нашей стране. Фильм рассчитан на потребителя. 
В целом, у меня создалось убеждение, что изначальный смысл «Тихого Дона» затерялся. Подобные экранизации только отворачивают людей от казачества. Конечно, мы должны пропагандировать патриотизм на телеэкране, но не таким способом. Я считаю, в данном, случае экранизация «Тихого Дона» неспособна правильно расставить акценты в российском обществе, как того требует жизнь».

Отзывы зрителей о постановке С. Урсулюка

***

«Я очень ждала новую экранизацию «Тихого Дона», т.к. очень люблю этот роман! И я очень рада, что я нисколько не разочаровалась в новой версии романа. «Тихий Дон», снятый Герасимовым, в свое время — это, конечно, шедевр, но в нем мне не нравилась совершенно Аксинья в исполнении Элины Быстрицкой, т.к. Быстрицкая — актриса с внешностью дамы «благородных кровей», и ей надо было Анну Каренину играть в то время, но никак не простую казачку, хуторянку Аксинью. Мне всегда хотелось, чтобы Аксинью играла Людмила Чурсина, потому что у неё тоже очень красивая внешность, но более подходящая для простолюдинки. Да и в глазах поболее «огонька», чем у холодноватой Быстрицкой, что говорило бы о темпераменте Аксиньи. Так вот, когда я узнала, кто будет играть Аксинью в новой экранизации у Урсуляка, то я расстроилась, конечно, ибо «новая» Аксинья на мой взгляд ну совсем не подходит внешне на роль «роковой женщины»! Блеклая на лицо, невнятная на фигуру — опять не то! Да и роль Натальи тоже сыграла его дочка, далеко не красавица, хотя внешне Дарья Урсуляк очень похожа на знаменитую Роми Шнайдер (но Роми Шнайдер — это европейская женщина, а играть-то нужно было донскую казачку!). Но всё это ПЕРЕКРЫВАЕТ с лихвой остальной актерский состав и очень грамотно написанный сценарий по роману!!! Евгений Ткачук очень точно передал образ Григория Мелехова! Браво!!! Я, когда читала роман, представляла себе Григория именно таким. И сейчас смотрю сериал и восхищаюсь работой этого незаурядного, как мне думается, актера, доселе неизвестного мне. Ранее мне очень понравился, как актер, Данила Козловский (после фильма «Духлесс» и «Легенда № 17»), но потом его «затерли» режиссеры, которые стали приглашать везде, да и сам Данила не очень-то старался изменить актерскую игру, и так везде и играет Макса из «Духлеса». И вот новое открытие среди мужчин-актеров: Евгений Ткачук. Как мне кажется, он должен стать новой звездой отечественного кино. И я теперь буду следить за его дальнейшей актерской судьбой. Вообще браво режиссеру и директору по кастингу. Отличный подбор актеров на мужские роли. Даже Никита Ефремов, к которому я отношусь скептически (природа, бывает, отдыхает на потомках великих), и то мне тут понравился! И, конечно же, Сергей Маковецкий, как нельзя лучше подошел на роль Пантелея Прокофьевича Мелехова. В общем, поздравляю всю съемочную группу во главе с Сергеем Урсуляком с огромной удачей! Молодцы!».
                                                      

 ***

«На других сайтах все очень хвалят новую экранизацию «Тихого Дона»! И благодарят создателей сериала и актеров, играющих в нем. А тут как всегда сидит редакционный тролль (разжигатель склок) и от имени типа зрителей строчит отрицательные отзывы. Иначе не понять почему на других сайтах, где я точно знаю участников форума, что это реальные люди, а не копирайтеры сайта, там пишут все исключительно только положительные отзывы, как смотрели-переживали, и обрыдались во время показа последних 4 серий, хотя поначалу с недоверием отнеслись к новой экранизации знаменитого романа Шолохова, а тут почему-то есть и негативные отзывы, при чем написанные одним «почерком», т.е. в одной стилистической форме. На сайте кино-театр вообще Евгения Ткачука засыпали благодарностями и зовут приезжать на гастроли в другие города. Кстати, я бы тоже с удовольствием бы пошла на спектакль, созданный по мотивам сериала с Евгением Ткачуком в роли Григория Мелехова. Посмотрела его фильмографию и фотографии до этого сериала — Ткачук, как оказалось, роль Мишки Япончика сыграл в сериале. А я ведь и не знала даже о существовании такого актера даже! Не смотрю я такие ширпотребные сериалы, как про Мишку Япончика. А вот благодаря гению Урсуляка я узнала, что есть такой актер, и играет он по-настоящему, действительно хорошо. Спасибо огромное Урсуляку за это. Евгений Ткачук — открытие года! И, как предложили на другом сайте, я предлагаю за новую экранизацию такого своевременного кино дать премию Урсуляку и актерам».
                                                         

***

«Зачем снимать, если не надеешься, что будет лучше, чем у предшественника? Это здорово напоминает ситуацию в музыке: вечные «песни о главном», «точь-в-точь»- даже в этой передаче, например, исполняя песню Анны Герман «Один раз в год сады….», певица, в общем-то неплохая, никак не выделяет слова: «Красивая и смелая…», которые замечательно звучат в исполнении не только Анны Герман, но и в исполнении обычных любительниц пения. Никто и не говорит, что в кино надо делать «точь-в-точь», но делать надо как можно лучше, а не хуже, оправдывая это тем, что:«я так вижу, каждый имеет право на своё прочтение» и так далее и в результате имеем что имеем. А имеем постановку, которую не всякий может досмотреть до конца, потому что: герои фильма ну никак не соотносятся с героями романа- Григорий какой-то недомерок( я сам не высокий и потому знаю, о чём говорю и потому на героя, каким он является в романе, он явно не тянет). Ещё хуже с Аксиньей: ей не только не хватает обычной привлекательности и манкости и много злости и стервозности, но это, и это самое главное, полное несоответствие с образом Аксиньи в романе и классической экранизацией Герасимова. И потому об остальных героях фильма говорить не приходится: они-то не главные и от них мало что зависит- даже от Пантелея Прокофьича в исполнении Маковецкого». 

Финал Тихого Дона в разных экранизациях: сравнительный анализ

Недавно в университете нам задали такую задачу: написать короткое эссе об экранизации русской классики.  Я с радостью занялась этим делом, так и забыв, что когда речь идет о Тихом Доне, мои эссе короткими не бывают.  К счастью, добрая преподавательница все прочитала и ошибки поправила.  После чего я сделала несколько изменеинй и решила опубликовать эссе здесь.  Итак, я представляю вам свою работу о разнице между экранизациями Тихого Дона, разных режиссерских целях и решениях.

*

Тихий Дон—великий роман Михаила Шолохова о любви, войне и смерти на Дону в 1910их и 1920их гг, получивший нобелевскую премию, похожий на греческую эпопею своим огромным масштабом и глубоким смыслом. Естественно, лучшие режиссеры России хотят снять фильмы по этому роману. Четырем удалось это сделать: сначала режиссеру Ольге Преображенской в 1930-ом году (фильм был снят по мотивам первых двух томов романа, так как третий и четвертый еще не вышли), потом трем Сергеям: Герасимову (1957), Бондарчуку (2006) и Урсуляку (2015). Фильм Герасимова состоит из трех длинных серий и представляет собой шедевр советского кино; недавний фильм Урсуляка—сложная человеческая драма, представленная в 14 сериях. Особенность фильма Бондарчука (который состоит из семи серий, кстати) заключается в том, что в нем играют английские актеры, и фильм изначально сняли на английском языке, а потом озвучили для русской аудитории. К каждому фильму можно выбрать одно подходящее прилагательное: советский, английский, постсоветский. Это говорит о том, что эти три режиссера работали в разных условиях и поэтому ставили себе разные задачи. Отличный способ сравнить все версии—сосредоточиться на конце истории, на заключительных моментах каждой экранизации.  К сожалению, фильм Преображенской не входит в этот анализ, просто потому что его сюжет рано прерван, но можно посмотреть на кадр из фильма:


Самый интимный контакт между Григорием (Андрей Абрикосов) и Аксиньей (Эмма Цесарская) в немом фильме 30-ого года: обнимка возле коровы . . . какие невинные были фильмы тогда!

*

Сначала, конечно, нужно посмотреть на саму книгу, раз без нее невозможно правильно оценить экранизации. Трагичный конец истории—последний удар, который окончательно ломает жизнь главного героя, Григория Мелехова. Потеряв почти всю семью—маму, папу, брата, жену—он пытается убежать от войны с любовницей Аксиньей. По пути они сталкиваются с красными бойцами, и Аксинья умирает. Потом, в последней главе книги, Шолохов рассказывает о разбитом состоянии героя и его дальнейшей судьбе. Григорий сначала бродит по степи и по лесу, потом попадает к группе дезертиров, живущих в землянке. Он уже явно страдает от посттравматического синдрома. Ему не спится, он не может найти покоя.

«Ему часто снились дети, Аксинья, мать и все остальные близкие, кого уже не было в живых. Вся жизнь Григория была в прошлом, а прошлое казалось недолгим и тяжким сном. «Походить бы ишо раз по родным местам, покрасоваться на детишек, тогда можно бы и помирать», — часто думал он.»

До того, как Григорий уходит домой, состоятся два разговора, показывающих читателям состояние его души. Сначала к нему приходит бывший товарищ, который остался в белом отряде после ухода Григория. Он рассказывает о войне, предлагает Григорию пойти с ним «легкую жизню шукать». Григорий отказывается. Видимо, «легкая жизня» уже невообразима для него. Потом, когда Григорий решает пойти домой, дезертир ему говорит: «Подождал бы весны. К Первому маю амнистию нам дадут, тогда и разойдемся.» Григорий говорит, что не может ждать. Но (как дезертир, который ходит ночью к семье за хлебом, наверное не подозревает) это не значит, что Григорию не терпится вернуться в прежнюю жизнь с семьей и хозяйством; скорее жизнь для него стала такой болезненной, что он хочет уйти из нее, но до этого еще раз посмотреть на детей, как он мечтает. И поскольку муж его сестры, Михаил Кошевой, обещал арестовать или убить Григория, вероятность, что он погибнет, как только вернется домой, кажется ему высокой.

Конец последнего тома «Тихово Дона» таков: Григорий идет домой по реке, покрытой льдом. Недалеко от родного хутора, он находит открытую воду, и бросает в нее винтовку, патроны и наган, таким образом прощаясь с военной жизнью и (поскольку казак по натуре воин) с жизнью вообще. Потом он идет дальше по улице и видит своего сына. Он зовет мальчика, который не сразу узнает отца. Мальчик рассказывает о том, что его сестра умерла, а тетя Дуняшка (сестра Григория) жива и здорова, и Михаил Кошевой на службе. Григорий не в состоянии говорит, только повторяет слово «сынок». И последние предложения произведения звучат так: «Что ж, вот и сбылось то немногое, о чем бессонными ночами мечтал Григорий. Он стоял у ворот родного дома, держал на руках сына . . . Это было все, что осталось у него в жизни, что пока еще роднило его с землей и со всем этим огромным, сияющим под холодным солнцем миром.»

В последней главе романа Григорий—полностью сломанный человек. Казаки воевали за свою землю, свою правду, своих родных и близких; потеряв почти все это, он уже не казак, не боец, не любовник, не защитник, и мало кому нужен. Его прежние роли в жизни уже не подходят ему. Это естественное последствие гражданской войны, которая, как правило, убивает огромное количество невинных людей вместе с солдатами и разрушает имущество. Выживший в такой войне человек живет воспоминаниями о времени, когда он был молодым, сильным и красивым, работал, любил, воспитывал детей. Такие люди в настоящей жизни часто становятся бездомными, преступниками, алкоголиками, и это книга дает читателю шанс понять, откуда это берется, почувствовать горе таких огромных потерь. Но Шолохов, будучи в определенном смысле оптимист и безусловно советский писатель, который должен поддерживать победителя, не может оставить читателя совсем без надежды. И как часто бывает в рассказах Шолохова (напр. в «Судьбе человека» и Донские рассказы «Продкомиссар», «Алешкино сердце», «Шибалково семя» и т.д.) эта надежда принимает форму маленького мальчика, который, предположительно, переживет все трагедии и тяжести военного времени и положит основу новой, счастливой и спокойной жизни. Сын Григория—последняя связь с миром для него, и хотя он почти всю жизнь потерял, он все равно оставит свой след на земле, и горбоносые, диковато-красивые казаки-Мелеховы будут жить в хуторе Татарском как прежде. Можно надеяться, что у сына жизнь будет спокойная, мирная, без войны и страданий.

А как проходят эти события в фильмах? Есть ли всегда такой же смысл, как в тексте Шолохова?

*

Начинаем с экранизации Герасимова, характеризуемой как «советская версия». В этой экранизации, истории с дезертирами полностью отсутствует. Когда Григорий еще сидит у могилы Аксиньи, товарищ подходит к нему, и первый из двух вышеупомянутых разговоров состоится. Григорий со слезами на глазах говорит этому казаку, что идет домой. Важно отметить, что речь не идет об амнистии. Зритель понимает, что Григорий хочет домой, но состояние его внутреннего мира непонятно. То, что в книге Григорий не ждет амнистию, говорит о том, что он идет домой именно навстречу смерти. Без этой информации, момент, когда Григорий бросает оружие в реку, воспринимается по-другому: Григорий устал от войны и потери, и вернется в спокойную жизнь. В фильме Герасимова камера долго смотрит на воду, чтобы зрители видели, как оружие тонет в реке. Это обращает внимание зрителя на то, что война закончилась. В книге не говорилось о других детях в хуторе, но в этом фильме дети играют на улице, и сын Григорий быстро узнает отца и бросается ему на шею. В конце трагичного фильма режиссер решил показать радость и любовь детей; это подражание Шолоховской темы «мальчик-надежда». Разговора о смерти Поли, дочки Григория, нет; Григорий сразу берет сына на руки и идет дальше, домой, под триумфальную музыку. Это самый счастливый конец, что может быть в таком фильме. И создатели фильма выбрали его, чтобы выполнить свою поставленную задачу. Герасимов и его команда хотели показать трагедию войны, но, будучи на стороне победителя, представить некое хеппи-энд. Поскольку нет разговора о Поле и Дуняшке, можно предполагать, что все в живых, то есть у Григория все еще двое детей. В конце «добрых» советских фильмов проблемы часто решаются, и все остаются довольными. В фильме на основе трагичного текста это невозможно, но самые грустные детали все-таки пропущены. Зритель не чувствует полную потерянность Григория, а радуется концу войны и шансу начать с нуля.


Обратите внимание на теплые цвета в этом кадре, когда Григорий (Петр Глебов) обнимает сына — это некий намек на будущее счастье.

*

Видимо, недовольный советскими изменениями финала, Сергей Бондарчук решил придерживаться текста, создавая свой вариант «Тихого Дона». Его экранизацию можно назвать «английской версией», поскольку в ней в основном английские актеры играют. В этой версии какие-либо разговоры после похорон Аксиньи полностью отсутствуют, то есть эта часть текста просто пропущена. Зато после этого все события происходят строго по тексту. Григорий идет по льду на реке Дон. Он бросает оружие в реку, точно так же, как в советской версии; камера даже так же останавливается на плавающих и тонущих патронах. Потом он идет дальше, в хутор. Он обнимает, потом поднимает на руки сына, а тот, как в книге, не узнает его сразу. Разговор из книги, из которого мы узнаем, что Поля мертва и Михаила нет, сохранена. Несмотря на то, что история с дезертирами совсем пропущена, Бондарчук пытается оставить часть нужных эмоций в конце произведения. Он даже включает слова самого Шолохова: Голос за кадром читает последние предложения книги, пока Григорий несет сына домой. В этом фильме, в общем, все очень близко к тексту. Кажется, что Бондарчук поставил себе именно такую задачу—снять фильм по роману «Тихий Дон» максимально близко к тексту. Голос за кадром помогает выполнить данную задачу. При этом чего-то постоянно не хватает. В конце концов, роман это роман, а фильм это фильм. Когда все снято по тексту, фильм выходит не совсем живой, и нарушает главное правило всех видов искусства: показывай, а не рассказывай. Здесь зрители не видят чувства Григория, а слышат о них от голоса за кадром. Может быть Григорий—сломанный, потерянный человек, но этого не видно ни на его лице, ни в его действиях, что реалистично и соответствует тексту, но не способствует полному понятию смысла финала. Отсутствие разговоров в землянке с дезертирами тоже препятствует передаче эмоции в этом плане. Чтобы показать, а не рассказать внутреннее состояние Григория, нужно было бы поменять текст, отойти от него подальше. Но режиссер не хотел это делать, и фильм получился, хотя не плохим, не особо впечатляющим, даже в самом конце.


Бондарчук выбрал более холодные цвета, подчеркивая печаль Григория (Руперт Эверетт).

*

Последняя экранизация «Тихого Дона», которую можно назвать «постсоветской версией», была снята режиссером Сергеем Урсуляком, и является противоположностью английской версии, так как текст оригинального романа почти исчезает в самом конце. Ведь Урсуляк поставил другую задачу для своего фильма. В отличие от Герасимова, ему не нужно было распространять надежду среди усталого от войны населения, и он не хотел снять фильм буквально по тексту. Он решил показать полный объем катастрофы войны, и передать зрителю эмоциональное состояние Григория Мелехова. Чтобы выполнить эту задачу, сначала он сохраняет один разговор из книги—разговор с дезертиром об амнистии. Отказ подождать амнистию уже говорит о том, что Григорий идет домой к своей смерти, без надежды на восстановление жизни. Основная структура последней сцены фильма взята из книги: Григорий идет домой, бросает оружие в воду, пересекает реку. Но кроме этих базовых фактов, сходств с оригинальным сюжетом нет. Однако то, что происходит, вызывает сильные чувства у зрителя. Внимание режиссера, очевидно, было сосредоточено на Григории, на его внутреннем мире. Например, когда он бросает патроны в реку, в отличие от вышеупомянутых версий, камера направлена не на воду, где патроны тонут, а на руку Григория: видно, как он сжимает их в кулаке, потом с силой бросает. Он не просто прощается с военной жизнью, он бьется против нее с последней оставшейся у него силой. Но здесь Григорий бросает не только оружие: в постсоветской версии льда на реке нет, и Григорию предстоит переплыть ее. Поэтому он раздевается до белья. Он подходит, потом подплывает, к родному куреню весь в белом и босиком. Он даже отпускает мешок, который он таскал за собой, и тот плавает по течению реки. Гриша символически оставляет не только войну, но и всю жизнь за собой, возвращаясь домой. Это напоминает библейскую цитату (Иов 1:21): «наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь». Гриша возвращается в родной дом сломанный и ожидающий смерти, и в некотором смысле очищенный—без военной формы, искупавшийся в реке, он возвращается в чистое состояние, в котором можно уйти из жизни спокойно. Кстати, цитата из Книги Иова очень подходящая, так как Бог отнял у Иова все, и у Григория тоже.

Но это еще не все, что воздействует на эмоции. Урсуляк добавил новую сцену в фильм, и это словно смертельный удар в сердце зрителя. Когда Григорий плывет, вдруг сцена меняется, появляются поле и яркий, персиковый свет. Гриша, в красивой форме, с шашкой, четырьмя георгиевскими крестами и ухоженными усами, подскакивает на рыжем коне. Он слезает с коня, который сразу же убегает. И Григорий идет вперед по полю. Он потихоньку начинает снимать форму, бросать оружие, и пока он идет, он встречает родных и близких. Сначала он видит маму и папу, потом—погибших товарищей и брата Петра, которые косят траву. Дальше—Аксинья и жена Григория Наталья идут, обе держа за руку девочку, скорее всего мертвую дочь Аксиньи. Перед ними Григорий падает на колени, а они, улыбаясь (и уже не конкурируя друг с другом за его любовь, как при жизни), идут дальше. Даже старая собака к Григорию подбегает, потом убегает за женщинами. Григорий бежит к другому концу поля, где стоит человек с косой. Камера поближе подходит, и зритель узнает этого человека—это австриец, которого Гриша срубил в начале Первой мировой войны, который снился ему потом. Все родные Григория одеты в белом в этой сцене, а один австриец (за исключением самого Григория) в военной форме. Это блестящий сон, с участием всех, по кому Григорий скучает, и наверное ссылка на книгу, так как Шолохов написал, что ему часто снились дети, мать, Аксинья и все остальные. Это и воспоминания, которыми живет Григорий, и мечта о рае, который, возможно, примет его скоро. Присутствие австрица намекает, что Григория простили за военные преступления. На секунду зрителю кажется, что Григорий уже попал в рай, что он тоже станет участником вечной косьбы: австриец дает ему косу, он слегка улыбается и берется за работу. Но в этот же момент вдруг счастливая сцена исчезает, и Григорий выползает из реки. Весь мокрый и трясясь от холода, он подходит к заброшенному куреню. Здесь нет ни сына, ни дочки, ни сестры: в этой версии все потеряно, и он ложится на серую землю. Камера отходит, поворачивает к Дону, и трясущее тело Григория уходит из виду.   Хотя этот вариант значительно отличается от текста Шолохова, он отлично выполняет задачу, которую Бондарчук так и не смог выполнить (а может, не хотел): эмоции Григория, трагедии войны, чувство совершенной потерянности, беспомощности и одиночества, передаются без закадрового рассказа. Сцена с погибшими родными и близкими в золотом поле способствует передаче эмоций, напоминая зрителю о всех исчезнувших персонажах и усиливая контраст между яркой, радостной жизнью молодого Григория и его нынешним страданием. И когда Григорий подходит к дому и прикасается к разваленному забору, на лице актера Евгения Ткачука видно что-то похожее на надежду увидеть здесь всю семью, узнать, что война была лишь страшным сном и вернуться по-настоящему домой. А потом—последнее разочарование.


Григорий (Евгений Ткачук) берет косу у австрица (Тимур Любимский) в золотом сне.

Но конечно, создатели постсоветской версии могли бы сделать все так же, но все-таки оставить последнюю надежду в форме сына главного героя. С одной стороны, учитывая отсутствие близнецов Полюшки и Мишатки на золотом поле, зритель может предполагать, что они еще в живых. Но с другой стороны непонятно, настоящий рай ли это золотое поле, или просто сон Григория, в котором присутствуют все, о чьих смертях он уже знает. Так как детей нет в родном курене, возможно, что они тоже умерли. И так, зачем Урсуляк решил отнять у зрителей эту последнюю надежду, которую другие режиссеры оставили для них? Ответ, наверное, заключается в трех факторах. Во-первых, как было сказано выше, изначальная задача его фильма отличается от других. В отличие от самого Шолохова и Герасимова, которые хотели доказать советским читателям и зрителям, что после трагедии может восстановиться жизнь, и Бондарчука, который хотел снять фильм близко к тексту (то есть, фактически, показать все так же, как Шолохов), Урсуляк не хотел поддерживать победителей войны или даже выразить надежду на послевоенную жизнь. Он, скорее всего, поставил себе задачу убедить зрителей в ужасе войны, причем не только войны в общем, но именно гражданской войны при ранней советской власти, и рассказать о том, как казачество как таковое было уничтожено. Во-вторых, эмоциональное воздействие на зрителя просто сильнее, когда надежды вовсе нет. Чтобы донести до современного обеспеченного зрителя настоящую беду войны, иногда нужно бить как можно больнее.    В-третьих, что касается именно финала, личное состояние Григория, которое, должно быть, одинаковое во всех версиях, передается зрителю эффективнее с помощью крайне трагичной сцены.


Григорий пришел в разваливающий, когда-то родной дом.  Опять (как в фильме Бондарчука) присутствуют темные, холодные цвета.

*

У зрителя после просмотра каждого фильма будут разные эмоции. После советской версии будет чувство тяжелой победы; после английской—легкая тоска; а после новой—голая депрессия. Нельзя сказать, что одна экранизация лучше другой, но они точно совершенно разные, с разными смыслами для зрителей. Но впечатляет одно сходство: на последних кадрах каждого фильма течет великий Дон, вечно равнодушный человеческому страданию вокруг себя. И смысл этой картины у всех одинаковый: река смоет кровь и продолжится дальше. Что бы не было с нами, земля крутится. И при любой войне, потере, трагедии, стоит это помнить.

Очередная экранизация «Тихого Дона»: очередное разочарование

Перед тем как написать данную статью, я поинтересовался среди окружающих меня людей: прочитал ли кто-нибудь из них роман Михаила Шолохова «Тихий Дон» «от корки до корки»?

К моему великому удивлению ни один человек этого не сделал – даже моя жена. Все их познания о романе «Тихий Дон» заключаются в просмотре фильма Герасимова, который практически все опрошенные мною, считают «настоящим киношедевром»…

Впрочем, для тех, кто не прочитал «Тихий Дон» и не вник в его трагическую сущность, иного мнения о киношягере Герасимова и не может быть.

Насколько я знаю, это уже четвёртая попытка экранизации знаменитого романа Шолохова (уточнять не стал – надеюсь на свою память). К сожалению, все эти «фильмы» были о чём угодно, о ком угодно, но только не о «Тихом Доне», потому что в каждом из этих случаев многогранный и титанический труд Шолохова сводили к дешёвой мелодраматичной оперетке, навеянной казацким бытом…

Есть ещё одно произведение, которое постигла участь ещё более плачевная при экранизации – «Три мушкетёра» Александра Дюма (кстати, и в данном случае на пальцах можно пересчитать людей, которые перечитали всю мушкетёрскую сагу от начала до конца). В данном случае кинематограф сыграл злую шутку над Дюма, переиначив его знаменитое изречение о том, что история для него – это гвоздь, вбитый в стену, на который он вправе повесить любую картину. Вот и его знаменитое произведение кинематографисты превратили в пошлый «гвоздь»: ирония судьбы, однако…

Вот и из моего любимого произведения Шолохова наши «доблестные» кинематографисты сделали обыкновенный «опереточный гвоздь» на потеху публике, которая понятия не имеет о подлинной сути шолоховской эпопеи из жизни донского казачества.

Я не буду останавливаться на конкретных проколах каждой из экранизаций: немой фильм я посмотрел в своё время полностью; экранизацию Герасимова смотрел несколько раз; даже итало-советский «выкидыш» Бондарчука посмотрел полностью, несмотря на отвращение; на просмотр же нынешнего «тиходонского» опуса меня хватило лишь на первые пятнадцать минут…

Боже, насколько всё опошлено! Кто не верит, возьмите книгу и прочитайте хотя бы первые десять страниц – этого будет вполне достаточно, чтобы убедиться в моей правоте…

Во всех экранизациях сюжет романа безбожно перекручен, переврат до невозможности. А подбор некоторых актёров на главные роли вызывает откровенное недоумение.

Вспоминаю, как за несколько месяцев до своей смерти, незабвенная Нонна Мордюкова высказала своё мнение от том, как Элина Быстрицкая сыграла роль Аксиньи – мол, какая же из неё к чёрту донская казачка?

И ведь потомственная казачка Мордюкова права: как еврейка Быстрицкая могла сыграть настоящую казачку, зная о казацкой жизни только понаслышке? Я очень хорошо отношусь к Элине Быстрицкой как к замечательной артистке, но в данном случае она играла кого угодно, но только не женщину-казачку. Да и вообще «молодая любовная пара» Григорий-Аксинья, сыгранная Глебовым и Быстрицкой, на момент съёмок, которым было СОРОК ТРИ и ТРИДЦАТЬ ЛЕТ соответственно, воспринимается в виде неудачной режиссерской шутки…

И, всё-таки, самый удачный фильм, на мой взгляд, НА ТЕМУ романа «Тихий Дон» Шолохова – это «гвоздь» Герасимова. Думаю, что превзойти его сможет лишь тот режиссёр, который, прежде, чем браться за экранизацию очередного «гвоздя», несколько раз внимательно перечитает роман Шолохова и хотя бы попытается понять, что хотел сказать своим произведением великий русский писатель…

А пока мы видим на экране сплошную пошлость: пошлое время, пошлые нравы, пошлые люди…

Скучно живём, господа-товарищи, скучно… 

Тихий Дон (ТВ-мини-сериал, 2006–)

Сергей Бондарчук. Для западной публики он может быть самым доступным российским режиссером своего поколения, наполняя свои фильмы тонким балансом человеческой драмы и грандиозного зрелища. Его лебединая песня, к сожалению, оказалась одним из его второстепенных фильмов, римейком классического фильма 1957 года «Тихий Дон», который сам по себе был ремейком. Этому фильму действительно не нужно было существовать, но, черт возьми, кто-то подумал, что было бы неплохо вложить в него миллионы долларов / рублей / лир.

Когда Советский Союз распался в начале 1990-х, умирающая итальянская жанровая киноиндустрия смогла в последний раз вздохнуть, воспользовавшись отчаянной потребностью российских студий в работе и предложением российского правительства различных налоговых льгот. Это, в сочетании с некоторыми теневыми полулегальными коммерческими сделками, привело к появлению нескольких неудачных фильмов и нескольких, которые в основном были закончены, но на самом деле никогда не распространялись из-за какого-то финансового судебного разбирательства. Из немногих, о которых я знаю, в том числе Энцо Дж.«ДЖОНАТАН МЕДВЕДЕЙ» Кастеллари и «Генгис Хан» Кена Аннакина, это будет единственный фильм, который когда-либо действительно получил широкое распространение (в Европе), хотя только после того, как он просидел в банковском хранилище более десяти лет.

А результаты? Что ж, учитывая, что фильм может быть даже не законченным, а его режиссер не дожил до этого, он на самом деле довольно последовательный. В фильме использованы отличные фотографии и использование локаций в тех же местах в России / Украине, где на самом деле происходили события, которые он освещает.Хотя изображенные события охватывают Первую мировую войну и русскую революцию, нестабильность в регионе продолжается и по сей день, что делает этот фильм актуальным для семей, разлученных постоянно меняющейся лояльностью и идеалами. Бондарчуку удается втиснуть несколько приличных боевых сцен с множеством кавалерийских атак и запатентованными воздушными снимками воинских формирований, хотя все выглядит ужасно ярким и чистым по сравнению с его твердой работой из 60-х и 70-х годов.

Этот фильм немного развлекает, но действительно бледнеет по сравнению с версией 1957 года.С точки зрения повествования, это довольно беспорядок с большим ощущением, будто его оставили на полу монтажной или вообще не снимали. Часто персонажи придают большое значение смерти кого-то, кто так и не был признан. Кроме того, персонажи будут странным образом связаны друг с другом из ниоткуда, и в фильме требуется несколько обходных путей, чтобы охватить персонажей, которые на самом деле не установлены, например, одного человека, который выжил в резне, только чтобы столкнуться с казнью по возвращении домой.

Обычный артистизм Бондарчука в значительной степени ощущается отсутствующим в драматических сценах, мягко снятых при плоском и ярком телевизионном освещении.У самого Бондарчука есть странная камея в роли белого русского генерала на банкетной сцене, не имеющей никакого отношения к чему-либо еще, которую Тед Русофф назвал так, будто он совершенно саркастичен каждый раз, когда он обращается к «МАТЕРИ, Россия …». Бен Газзара часто фигурирует в актерском составе, но я его нигде не видел. У Эверетта и Фореста «нормальная» химия друг с другом, хотя единственный человек, который хорошо играет, — это Ф. Мюррей Абрахам как конфликтующий патриарх семьи. Большинство русских актеров второго плана в карикатурной манере переигрывают, произнося фонетический английский, не делая никаких одолжений из-за ужасного дубляжа.

Итак, суть здесь в том, чтобы придерживаться оригинальной версии 1957 года, поскольку она выглядит гораздо более аутентичной для периода времени и исходного материала, и просто имеет гораздо больше визуального и эмоционального удара. Этот фильм время от времени почти конкурирует, хотя часто он больше похож на телевизионный фильм Hallmark с парой батальных сцен, чем на крупнобюджетную эпопею.

Нерассказанная история вора в законе мафии Рассела Буфалино, автор Мэтт Биркбек

Полное раскрытие: я из Северо-Восточного Па (NEPA), поэтому многие люди, места и события, упомянутые в этой книге, мне знакомы.

Какой отличный сюжетный материал: практически неизвестный мафия Дон из НЕПА, который, возможно, участвовал в убийстве Кеннеди, исчезновении Хоффа, и, возможно, был моделью для Дона Корлеоне Марлона Брандо.
Несмотря на все это, «Тихий Дон» ужасен во всех смыслах. Написано ужасно. Организация дрянная. И Биркбек делает несколько очевидных ошибок, которые приводят к

. Полное раскрытие: я из Северо-Восточного Па (NEPA), поэтому многие люди, места и события, упомянутые в этой книге, мне знакомы.

Какой отличный сюжетный материал: практически неизвестный мафия Дон из НЕПА, который, возможно, участвовал в убийстве Кеннеди, исчезновении Хоффа, и, возможно, был моделью для Дона Корлеоне Марлона Брандо.
Несмотря на все это, «Тихий Дон» ужасен во всех смыслах. Написано ужасно. Организация дрянная. И Биркбек делает несколько очевидных ошибок, которые ставят под сомнение его журналистский авторитет (и его редактор). Два очевидных примера:

p113: …. из аэропорта в * Эвока, штат Пенсильвания, недалеко от Скрэнтона.
** должно быть Авока, Пенсильвания

p262: * Судьи округа Лакаванна Майкл Конахан и Марк Чиаварелла …..
*** судьи из округа Люцерн

Написано грубо. Типичный отрывок:
с. 202: «Буффалино, как и на протяжении большей части своей жизни, избегал серьезных столкновений с правоохранительными органами, хотя у него был один всплеск в 1974 году, когда ему было предъявлено обвинение с пятнадцатью другими мужчинами в сговоре с целью вымогательства у двух должностных лиц торговой компании. в Бингемтоне, штат Нью-Йорк «.

Наконец-то нет истории.Никакого исследования того, как Рассел Буфалино стал мафиозным доном — его всегда воспитывают с подмигиванием, в том бешеном мафиозном тоне инсайдера, например, «тот парень рассказал мне о нашем друге».

Для всех, кто хочет получить правдивую картину Рассела Буфалино, я бы порекомендовал «Я слышал, как вы красите дома» (который Биркбек широко и широко цитирует, обычно просто перефразируя целые эпизоды), всем, кто ищет правдоподобное изображение того, как итальянский иммигрант может подняться, чтобы стать мафиози Доном Я бы порекомендовал «Крестного отца II».

Я надеюсь, что кто-нибудь уделит истории о коррупции Buffalino и NEPA время, тщательность и анализ, которого она заслуживает. В этой книге нет.

Netflix делает адаптацию «Все тихо на западном фронте»

Netflix, как полагают, получил мировые права на долгожданную адаптацию Эдварда Бергера «Все тихо на западном фронте» с Даниэлем Брюлем (на фото) в главной роли.

Этот проект считается одним из самых бюджетных фильмов, которые когда-либо выходили в Германии, производство должно начаться в марте.Бывший журналист Washington Post Ян Стокелл и продюсер и актер Лесли Патерсон написали сценарий, основанный на классическом романе бывшего немецкого пехотинца Эриха Марии Ремарка о Первой мировой войне, опубликованном в 1929 году и преподававшемся в учебных программах по всему миру из-за его отрезвляющего описания событий. тщетность войны.

Книга Ремарка была ранее адаптирована Льюисом Майлстоуном вскоре после ее публикации, получив в 1930 году премию Оскар за лучшую картину и лучшую режиссуру. В 1979 году последовал телевизионный фильм Делберта Манна, получивший Золотой глобус.

Rocket Science занималась глобальными продажами новой адаптации, которая пополнит постоянно растущий каталог немецкого контента Netflix, в который входят популярные сериалы «Темный» и «Неортодоксальный».

Парк развлечений и ракетостроения со штаб-квартирой в Лондоне получил права на фильм еще в феврале, во время Берлинского кинофестиваля, с Парком развлечений на борту для создания антивоенной драмы. Предыдущие режиссерские работы Бергера включают «Патрик Мелроуз», «Джек» и «Deutschland ’83». Ведущий Брюль, звезда фильмов, включая «Раш» и предстоящий сериал «Сокол и Зимний солдат», также прикреплен к исполнительному продюсеру.

История Ремарка рассказывает о подростках Поле Баумеру и его друзьях Альберте и Мюллере, которые добровольно записываются в немецкую армию, на волне патриотического рвения, которая быстро улетучивается, когда они сталкиваются с жестокими реалиями жизни на фронте.

Предвзятые представления Павла о враге и о том, что правильно и что неправильно в конфликте, вскоре рушатся. Однако на фоне обратного отсчета до перемирия Павел должен продолжать сражаться до конца, с единственной целью — удовлетворить желание высшего руководства закончить войну наступлением Германии.

Ранее в этом году Бергер назвал проект «физическим, интуитивным и очень современным фильмом, о котором никогда не рассказывали с точки зрения моей страны». Действительно, этот фильм уникален тем, что создан в Германии, поскольку предыдущие экранизации были сняты в США и Великобритании

.

«Теперь у нас есть шанс снять антивоенный фильм, который действительно затронет нашу аудиторию», — сказал Бергер.

Продюсерами фильма будут Мальте Грюнерт («Последствия», «Моя земля», «Самый разыскиваемый человек») из парка развлечений и Даниэль Дрейфус («Серджио», «Нет»).

Netflix отказался комментировать эту историю.

дополнительный экранный ридер

Подробнее о:

Патрисия Хайсмит об экранизациях своих романов

Подпишитесь на Еженедельный бюллетень Sight & Sound и многое другое

Новости, обзоры и архивные статьи каждую пятницу, а также информацию о нашем последнем журнале раз в месяц.

Торонто. Через час после высадки из самолета из Цюриха, через несколько минут после прыжка через душ в отеле 66-летняя Патирисия Хайсмит надела брюки и мокасины, чтобы встретиться со мной, прессой.Автор «Незнакомцев в поезде», романов Рипли и других жанров саспенса, воплощенных в фильмах («Друг Америки» из «Игры Рипли» остается самой известной европейской адаптацией), осторожно представляет себя.

«Зовите меня Пэт», — говорит она, пожимая руку. Она полна решимости сотрудничать, хотя и обожжена другими (редкими) интервью. «Я знаю только, что на выздоровление требуются недели, как если бы человек попал в автомобильную аварию», — писала она в 1967 году. «Я думаю, что Дж. Д. Сэлинджер прав, не давая интервью и не произнося речей.

Двадцать лет спустя Хайсмит уговорили принять участие в Международном авторском фестивале в Торонто, прочитать публично из своего последнего романа «Найдено на улице» и даже выступить с другими писателями в группе, посвященной книгам, переделанным в фильмы.

Это удачный ход для фестиваля в Торонто, которому уже восемь лет. Никто не может вспомнить, когда Хайсмит в последний раз покидал Европу, чтобы рискнуть выйти на публичную арену в Северной Америке. Однако Хайсмит вздыхает, когда пресса постоянно описывает ее как «затворницу».«Это потому, что я предпочитаю жить в деревне, где тихо». Где именно она не скажет, хотя это в городке с двумя улицами в итальянской части Швейцарии, в трех с половиной часах езды от Цюриха. «Там фильмы Вуди Аллена дублируют на итальянский язык», — говорит она.

Эта статья была впервые опубликована в нашем выпуске за весну 1988 года.

Родился в Форт-Уэрте, штат Техас, Хайсмит вырос в Нью-Йорке. Она получила степень в Барнард-колледже. Затем наступили годы путешествий по Европе. Сегодня она живет одна в Швейцарии.«Я не могу писать, если в доме есть кто-то еще, даже уборщица. Я люблю работать по четыре-пять часов в день. Я стремлюсь работать семь дней в неделю. У меня нет телевизора — я его ненавижу. Я слушаю BBC World Service с 2 часов ночи до 4. Я выключаю свет и слушаю в постели. Я не ставлю будильник, чтобы вставать. Я встаю, когда мне хочется ».

У нее нет копий фильмов, снятых по ее книгам, даже версии ее первого романа Альфреда Хичкока 1951 года «Незнакомцы в поезде» (1950).«После стольких лет это кажется забавным», — признает она. «Они продолжают показывать это по американскому телевидению, хотя оно и древнее. Несколько лет назад ко мне обращались с просьбой: «Можем ли мы это сделать?» Я сказал, что у меня нет прав. Свяжитесь с поместьем Хичкока, которое не выпустит его на переделку ».

Strangers on a Train было продано за 7500 долларов, из которых десять процентов от этой суммы агенту Хайсмита. Некоторые сказали бы, что это скудное вознаграждение, но Хайсмит не согласен. «Это была неплохая цена для первой книги, и мой агент поднял ее, насколько это было возможно.Мне было 27, и за мной ничего не было. Я работал как дурак, чтобы зарабатывать на жизнь и платить за свою квартиру. Я не торчала с фильмами. Не знаю, видел ли я когда-нибудь «Исчезающую леди» Хичкока ». Как бы то ни было, позже она узнала, что Роберт Блох получил от Хичкока всего 9000 долларов за свой роман «Психо».

Лео Г. Кэрролл, Фарли Грейнджер, Рут Роман и Лора Эллиот в фильме «Незнакомцы в поезде» (1951)

О незнакомцах в поезде: она обожает Роберта Уокера в роли психопата Бруно. («Он был превосходен. У него были элегантность и юмор, а также надлежащая нежность к своей матери.Хайсмит менее доволен Рут Роман в роли Энн Мортон, любовного увлечения Гая. («Ей должно быть намного теплее».) И она сожалеет о решении Хиткока превратить Гая (Фарли Грейнджер), архитектора из ее романа, в теннисиста, выигравшего чемпионат. Хайсмит: «Я подумал, что это смехотворно, что он стремится стать политиком и что он должен быть влюблен в этого каменного ангела».

Она говорила с Хичкоком только один раз, пока «Незнакомцы в поезде» находились на стадии подготовки. «Я был в Нью-Йорке.Он был в Калифорнии. Он позвонил мне, чтобы сообщить о своих успехах, и сказал: «У меня проблемы. Я только что уволил своего второго сценариста ». В конце концов Хичкок нанял Рэймонда Чендлера, чтобы тот написал окончательный сценарий. Хайсмит никогда не встречал Чендлера или, казалось бы, любого другого автора романов-саспенс. Она их не читает, говорит она, за исключением раз за разом мастера: Достоевского. Также Грэм Грин, явный поклонник Хайсмитов, с которым она время от времени обменивается письмами. «У меня есть его номер телефона, но я бы и мечтать не стал им пользоваться.Я не ищу писателей, потому что все мы хотим побыть одни ».

Кэрол Линли в роли Дианы в «Once You Kiss a Stranger» (1969)

Хайсмит никогда не видел Once You Kiss a Stranger, вариацию Warner’s 1969 года на тему «Незнакомцы в поезде», в которой сумасшедшая девушка (Кэрол Линли) предлагает убить главного соперника. профессионального гольфиста (Пол Берк), если этот игрок в гольф ударит своего психиатра. «Бог знает, это точно было сделано за моей спиной!» Хайсмит смеется. «Незнакомцы на поле для гольфа».

Писательница говорит, что она «не без ума от» фильма Клода Миллера «Dites-lui que je l’aime» 1997 года («Скажи ей, что я люблю ее») из ее романа «Сладкая болезнь», и она ненавидит Эдитс Тагебух, западногерманский фильм Ганса 1983 года. Гейссендорфер, взятая из ее дневника Эдит, редкого романа Хайсмит с главной героиней женского пола.В книге Эдит Хоуленд, домохозяйка из пригорода Пенсильвании, сильно страдает из-за того, что ее сын, привязанный к дому, Клиффи, такой пассивный, амбициозный, посредственный.

В фильме, действие которого происходит в Германии, Клиффи становится психотиком, который жаждет Эдит, своей матери (Анджела Винклер). «Это ужасно!» — говорит Хайсмит. «Заставлять сына любить мать — это большая эдипова чушь». Она была ошеломлена, потому что версия Гейссендорфера «Стеклянная клетка / Die Glaserne Zelle» (1977) была приличным, чувствительным фильмом, примечательным изображением страданий человека (Гельмута Грима), вышедшего из тюрьмы за преступление «белых воротничков», который подозревает что его жена (Брижит Фосси) увлечена любовью.

Морис Роне в роли Уолтера и Ивонн Фюрно в роли Клары в «Ле Мертье» («Достаточно веревки», 1963).

Несколько любимых версий ее произведений Хайсмит были для телевидения: западногерманская адаптация «Глубокой воды» и пересказ нескольких рассказов из Квебека. Она думает, что Ле Мертье («Достаточно веревки», 1963) из ее романа 1954 года «Зевак» — это «очень хороший фильм», и сейчас она ведет переговоры о продаже прав на римейк. Она должна выбрать между конкурирующими претендентами: итальянским продюсером и французским режиссером Клодом Шабролом.

«В последнее время я прошу четырех-, пяти-, шестистраничные трактовки у [потенциальных] покупателей моих книг. Я отказываюсь от многих из них, потому что они не вдохновляют ». Le Meurtier, режиссер Клод Отант-Лара, переместил Нью-Йорк Хайсмит на юг Франции. «Я надеюсь, что на этот раз действие будет происходить в Калифорнии», — говорит она. И почему? Персонаж в «Зеве» — садистский полицейский из Нью-Джерси, который ездит в Нью-Йорк и избивает подозреваемых в убийстве в рамках своего расследования. «В каком-то смысле я совершил ошибку, — признает Хайсмит, — потому что полицейский Нью-Джерси не может действовать таким образом в Нью-Йорке.Но в Калифорнии он может перемещаться между разными округами ».

Руни Мара в роли Терезы Беливет и Кейт Бланшетт в роли Кэрол Эрд в фильме «Кэрол» (2015)

В 1952 году под псевдонимом Клэр Морган Хайсмит опубликовал «Цена соли», роман о лесбийской любви, особенно радикальный в свое время из-за того, что имел счастливый конец. [Обновление: Тодд Хейнс адаптировал его в роли Кэрол в 2015 году.] Героиня Тереза ​​отвергает своего парня (которого цитируют из «Портрета художника в молодости») ради новой страстной жизни в объятиях утонченной Кэрол.Это был единственный откровенно гей-роман Хайсмит до ее нового романа «На улице», действие которого происходит в мире искусства Нью-Йорка с небрежной бисексуальностью.

Критики, однако, отметили гомосексуальную основу во многих рассказах Хайсмит о необычных мужских отношениях, особенно в четырех романах Рипли. Тома Рипли постоянно принимают за «чудака». Ему нравится посещать вечеринки для всех парней и маскироваться в другую мужскую одежду, особенно в одежду одержимых им мужчин. В «Талантливом мистере Рипли» он безоговорочно влюбляется в Дикки Гринлифа.Когда Гринлиф отвергает его, Рипли убивает молодого человека. В четвертом романе, «Мальчик, который последовал за Рипли», ее герой Том совершил восемь убийств (по подсчетам Хайсмита) и избежал наказания со всеми.

«Я не думаю, что Рипли гей», — категорично говорит Хайсмит. «Он ценит красивую внешность в других мужчинах, это правда. Но в более поздних книгах он женился. Я не говорю, что он очень силен в сексе. Но он делает это в постели со своей женой ».

Деннис Хоппер в роли Тома Рипли в «Американском друге» (Der Amerikanische Freund, 1977)

В «Американском друге», своеобразном прочтении игры Рипли Хайсмита, Вим Вендерс снова сделал Рипли (Деннис Хоппер) холостяком.«У Рипли есть хорошие друзья, — сказал Вендерс в интервью. «Он не одинокий и не гомосексуал. Не явно. Но то, как он обращается с Джонатаном, во многом связано с гомосексуализмом ».

Когда ей процитировали эти комментарии, Хайсмит возражает: «Рипли замужем. И он не заблудился. Он стоит на земле ». Что касается Вендерса, Хайсмит говорит: «Он смешал две книги для American Friend. Одну из них он не купил. (История рамы Вендерса касается подделанных картин, фрагмент сюжета заимствован, в титрах не указан, у Ripley Under Ground.)

Хайсмит познакомился с Вендерсом до «Друга из Америки», когда он пытался купить права на экранизацию одной из ее книг. По словам Вендерса, романы, которые его интересовали, «Крик совы» и «Тремор подделки», уже были выбраны. Хайсмит предложил ему прочитать тот, который она только что закончила писать. «Это была игра Рипли, — сказал Вендерс, — и она мне понравилась с самого начала». А Хайсмит любил Вендерса. «В нем есть что-то нормальное. Его художественные качества, его энтузиазм ».

Американский друг, признает она, обладает определенной «стильностью», и ей кажется, что сцены в поезде потрясающие.Кроме того, ей нравился Париж Вендерса, штат Техас. Но, вернувшись в American Friend, ее сбивает с толку Рипли, изображенная Деннисом Хоппером в ковбойском исполнении Денниса Хоппера. «Это не мои слова», — говорит она о его философских монологах.

Ален Делон в роли Тома Рипли в «Плен Солей» (1960)

Хайсмит считает, что красавчик Ален Делон превосходен в роли Рипли в «Плен Солей» / «Пурпурный полдень» (1959), экранизации Рене Клемана «Талантливый мистер Рипли», хотя концовка ее и потрясла. — не ее! — в котором Рипли пойман после того, как выбросил за борт убитого Дикки Гринлифа.

Но, возможно, она говорит: «Незнакомцы в поезде» Роберт Уокер, возможно, был бы лучшим Рипли, если бы он был жив.

Увы, Хайсмит стало скучно в Торонто говорить о киноверсиях своих романов. Наконец, по ее словам, режиссеры могут делать с ее книгами все, что захотят, после того, как она подпишет контракт. Тем более, что ей неинтересно писать сценарии самостоятельно. «Я запускал сценарии два или три раза и могу вас уверить, что у меня ничего не вышло. Я думаю не так, как думает драматург.Так что, если люди купили что-то мое, они уже знают, что я откажусь писать это для фильмов. В любом случае, я не хочу знать режиссеров. Я не хочу быть с ними рядом. Я не хочу мешать их работе. Я не хочу, чтобы они мешали мне «.

Мэтт Дэймон в роли Тома Рипли и Джуд Лоу в роли Дики Гринлиф в «Талантливом мистере Рипли» (1999)

Она редко смотрит фильмы. Когда она это делает, это обычно для того, чтобы наверстать упущенное, например, во время прогулки на кинофестиваль в Локарно рядом с ее домом.Десять лет назад Хайсмит был председателем жюри Берлинского кинофестиваля. «У меня это не особенно хорошо получалось», — вспоминает она. «Я ненавидел щелкать кнутом, и эти присяжные превращаются в политические вещи. Какой-то парень из третьего мира продолжал добиваться призов за гнилой коммунистический фильм ».

Очевидный финальный вопрос. Есть ли у Хайсмит любимый фильм на все времена? «Нет.» Не гражданин Кейн или Касабланка? «Нет, нет», — снова говорит она, но потом улыбается про себя. «Может быть,« Унесенные ветром »- и это тоже отличная книга.”

Тихий американец возвращается на пленку


Тихое американское возвращение в кино
Сол Ландау
Progreso Weekly, 26 декабря 2002 г.

Фаулер: Вы и вам подобные пытаетесь воевать с помощью людей, которым это просто неинтересно.

Пайл: Они не хотят коммунизма.

Фаулер: Им нужно достаточно риса. Они не хотят, чтобы в них стреляли. Они хотят, чтобы один день был таким же, как другой.Они не хотят, чтобы наша белая кожа говорила им, чего они хотят.

(Из «Тихого американца» Грэма Грина)

Я видел киноверсию романа Грэма Грина незадолго до того, как руководитель Miramax, Харви Вайнштейн, тихо вытащил «Тихого американца» с рынка, несмотря на положительные отзывы, которые он получил. В индустрии (Голливуде) ходили слухи, что с учетом нынешней атмосферы «антиамериканизм» в фильме может оскорбить чувствительную публику. Правительство задало тон, согласившись со стандартами «приемлемости» СМИ после 11 сентября.Ему не нужно было составлять список «фильмов без критики», как это было для антивоенных активистов, которые появляются на экранах компьютеров авиакомпаний как часть списка запрещенных для полетов. ФБР также не обязано было распространять в Голливуде меморандум о том, что «не изображайте американцев эквивалентами террористов Аль-Каиды», поскольку оно разослало крупным корпорациям список людей, которых оно «подозревало» в «возможных» связях с террористами (в основном мусульман — Американцы).

Правительству не нужно было пугать руководителей Miramax, которые читали о новых категориях, таких как «вражеские комбатанты», те, кто не имеет прав и полномочий ЦРУ на убийство «террористов».Руководители Голливуда знали, что новые правительственные списки совпадают с отрицанием старых прав личности, особенно тех, которые связаны с неприкосновенностью частной жизни. Лучше смотреть, что вы покупаете в библиотеке или покупаете в магазине книг или видеопроката, потому что ФБР проверяет.

Голливуд инстинктивно реагирует, когда правительство ограничивает свободы и расширяет свои полномочия вмешательства. Посмотрите новый фильм о Джеймсе Бонде «Умри, но не один день», и вы увидите, как закадычные СМИ укрепляют правительственную версию недавней истории.Официальная версия гласит: 11 сентября 2001 года американцы потеряли не только свою невиновность, но и терпимость к тем, кто отрицает это. Руководители Miramax, как и руководители большинства крупных корпораций, поняли суть дела. CEO нервничают, когда их отношения с государством становятся менее гармоничными.

10 сентября 2001 года компания провела пробный показ в Нью-Джерси. Фильм понравился зрителям. На следующий день, 11 сентября, мировая реальность изменилась. Таким образом, последующие «тесты» Miramax показали, что зрители якобы находили скрытую критику в фильме политики США менее чем привлекательной.Как и следовало ожидать, некоторые лакеи отрицали, что «Мирамакс» откладывал планы по выпуску, а затем быстро удалил фильм с рынка из-за событий 11 сентября. Вы судите сами.

Согласно новому сценарию фильма и телесериала после 11 сентября, мы как нация потеряли почти 3000 жизней из-за трусливых террористов и нашей коллективной девственности. Чтобы исправить это, нам придется вместе противостоять террористам, что бы это ни значило. Буш развернул кампанию «Продвигайте Америку как добродетельную». Давайте не будем слышать критики нашего прекрасного образа жизни.Да здравствует Диснейленд и Суперкубок! Делайте покупки, друзья-американцы, и покажите этим мерзавцам из Аль-Каиды, за что мы на самом деле выступаем.

За границу взяли к ним. Нет больше мистера Славного Парня. Пора показать этим неблагодарным иностранцам костяк. Таким образом, вместо того, чтобы извлечь значимые уроки в результате злобной атаки 11 сентября, например, почему они это сделали и как мы можем бороться с причинами этого терроризма, Буш и его идеологи оппортунистически приступили к следующей главе The Quiet American или «Тихое американское возвращение».В следующем фильме Сильвестр Сталлоне может показать нам, как убийство большого количества подозреваемых агентов Аль-Каиды может заслужить любовь арабской красавицы и благодарность западного мира, и он может быть тихим, то есть мало говорить во время фильма.

Продолжение могло бы предложить неявный ответ в голливудском стиле на вопрос: «Почему они нас ненавидят?» или «Почему в арабском мире процветает антиамериканизм?» Сталлоне, способный противостоять сотням вооруженных убийц и уничтожить их всех, фактически показывает им, что мы, безусловно, лучше всех убиваем и стреляем в камеру.Поскольку мы американцы, как подразумевают голливудские фильмы, все знают, что мы по своей природе добродетельны. Мы спасли Афганистан, понесли несколько потерь от дружественного огня, убили всего несколько тысяч ни в чем не повинных мирных жителей и сделали важный шаг к противостоянию оси зла. Мы снова станем миссионерами и будем уничтожать народы, чтобы спасти их.

Возможно, будущие историки назовут эту эпоху периодом шумной Америки. Они могут даже заключить, что Усама бен Ладен написал набросок сценария этой последней саги имперской истории США.С учетом того, что Вьетнам остался позади почти на три десятилетия, из памяти большинства американцев мы видим персонажей, похожих на тех, кто говорил нам, что наша святая миссия — бороться с коммунизмом во Вьетнаме и принести демократию в эту далекую страну. Действительно, некоторые из этих людей сейчас ведут прибыльный бизнес с коммунистическим правительством Вьетнама. В новую эру запугивания, хвастовства, дерзости и самодовольства ужасные результаты нашего десятилетия плюс военное вмешательство во Вьетнам исчезли из исторической памяти.Этот конфликт произошел спустя некоторое время после греко-римской эпохи, уверяют меня мои студенты, но какое отношение он имеет к сегодняшнему дню и терроризму?

Грэм Грин предупреждал нас в начале 1950-х годов, когда писал свой проницательный роман. В 1953 году, несмотря на военную помощь США, французы проигрывали войну за сохранение контроля над Вьетнамом. Когда коммунистическое правительство Севера выигрывало битву за битвой, официальные лица США начали планировать свое вмешательство. Это место действия Томаса Фаулера (Майкл Кейн) в роли репортера Грэма Грина из London Times, освещающего этот эпизод из нескольких антиколониальных восстаний, принятый австралийским режиссером Филипом Нойсом для кино.Фаулер в зрелом возрасте живет со своим молодым вьетнамским возлюбленным Фуонгом (Хай Йен До). Он встречается с недавно прибывшим официальным лицом из США при Миссии экономической помощи. Фаулер чувствует, что этот чрезмерно искренний молодой человек Олден Пайл (Брендан Фрейзер) нарушит его установленный порядок. Это происходит быстро, поскольку Пайл мгновенно влюбляется в вьетнамского любовника. Она символизирует невинность, потому что он ничего не знает, и, конечно же, она представляет собой вызов.

Фаулер понимает, что его очевидные политические или философские разногласия с молодым фанатиком, всегда читающим о том, чтобы сделать демократию, выходят за рамки мира идей.Тихий американец оказывается не просто убийцей, а самым типичным террористом. Он совершает свой большой взрыв в Сайгоне, закладывая бомбы (средства), чтобы принести демократию (цели) и, таким образом, предотвратить коммунистическую угрозу и превратить Вьетнам в демократию американского типа. Если кто-то сомневается в реальности того, что американцы так сильно верят в нашу способность экспортировать наш заказ повсюду, прочтите сегодня наших более страстных авторов статей, которые недавно открыли дело иракского народа и восхваляют наше правительство, чтобы оно начало войну, чтобы «освободить » их.

По иронии судьбы, книга Грина, написанная в начале 1950-х годов, устрашающе предсказывала, что Соединенные Штаты будут делать во Вьетнаме. Вымышленный тихий американец умножился и стал настоящими главными героями одной из самых кровопролитных войн конца ХХ века. Всегда во имя распространения демократии во Вьетнаме, тихие американцы выступали за еще более массовые бомбардировки вьетнамских городов, обрызгивание их деревень и людей напалмом и уничтожение их растительности с помощью Agent Orange.«Тихий американец» олицетворял молодого американского офицера в конце 1960-х, который невинно сетовал репортеру, что «мы должны были разрушить деревню, чтобы спасти ее».

Эти люди, такие как Олден Пайл из Грина, черпают свой дух от интеллигенции, о которой мы читаем в газетных и журнальных колонках, таких как восьмидесятилетний Уильям Сафайр и всезнайка, но не любит — бой — лично Томас Фридман из New York Times. Эти ястребы избегают урока, который преподал Грэм 50 лет назад.Провал во Вьетнаме ничему не научил их о невозможности экспорта нашего заказа в Афганистан, Ирак, Иран, Северную Корею или, ну, вы сами выбираете. Эти писатели-миссионеры, конечно, не борются. Они также обходят вниманием некоторые проблемы, из-за которых постоянное повторение слова «демократия» звучит бессмысленно. Страна, где большинство не голосует? Страна, где большинство федеральных ведомств неоспоримо? Мы хотим распространить это за границу? Однако то, что мы не хотим распространять дома или за границей, — это тот отличительный факт, который делает нас особенными: огромное богатство.

Фаулер, главный герой Грина, является полной противоположностью тех американцев, которые пытаются «завоевать сердца и умы» туземцев. Он стал туземцем, курил опиум в соответствии с колониальными традициями, а также получал свои удовольствия от молодой вьетнамской женщины, от которой он стал эмоционально зависимым. Она готовит ему трубку и доставляет ему удовольствие. Она мало требует. Он любит ее. То, что она чувствует к нему, остается загадочным. Ее стяжательная сестра играет большую роль в делах молодой женщины, но сама Фуонг никогда не прекращает такой пошлости.Она сохраняет вид невинности, что делает ее такой привлекательной для обоих мужчин. Ах, быть выше борьбы, нежной и чувственной, величавой и загадочной!

Тихий американец, намереваясь изменить Вьетнам, также должен изменить отношения. Но у него есть правила для обоих процессов: взять вьетнамскую красоту у Фаулера и прокладывать свой третий демократический путь между европейским колониализмом и коммунизмом. Грин, наблюдатель, неявно спрашивает в книге, что означает победа в таком контексте. Менее поверхностное понимание американцем вьетнамской культуры и истории может только привести его и его нацию к катастрофе.Не поэтому ли фильм кажется угрожающим сейчас, когда мы собираемся отправиться в очередной крестовый поход в Ирак, чтобы изменить судьбу еще одной страны, чью 5000-летнюю историю и культуру мы не понимаем?

Со времен пуритан в колонии Массачусетского залива миссионерское рвение побудило некоторых американцев распространять «наш образ жизни». Но на смену сердитому пуританскому Богу пришел Ваал покупок. Скромность и смирение, которые проявляли наши предки перед силой Божьей, превратились в хвастовство о том, какие мы великие — в то время как мы принимаем таблетки от стресса разного рода тем, кто еще не слышал и не видел ниспосланного ни слова или образа.Новые тихие американцы распространяют миф о том, что мы можем экспортировать наш почти идеальный заказ. Проступки на выборах 2000 года они объясняют отклонением от нормы, тем фактом, что миллионеры А-типа соперничают за несколько политических постов, которые фактически являются противными телевизионными роликами. Мы экспортировали американский идеал в кино и телешоу, где у истощенных моделей нет детей или стрессовой работы, где нет улиц, бездомных или даже бедняков, а истощенные актеры постоянно ездят на кабриолетах.Мы продаем иностранцам нашу превосходную полицию, которой еще предстоит найти убийцу сибирской язвы, наших замечательных врачей, которые не беспокоятся о больничных кассах, которые исключают медицинское обслуживание около 42 миллионов человек, или умных юристов, которые обеспечивают справедливое судебное разбирательство для всех их клиентов. Почему богатые белые убийцы и воры почти всегда отделываются короткими приговорами, а бедные цветные преступники приговариваются к пожизненному или смертному приговору?

Олден Пайл из Грина, сотрудник ЦРУ, активно использующий гуманитарное прикрытие, намеревался освободить Вьетнам всеми необходимыми средствами.Освобождение означало «раскат грома» — ковровые бомбардировки городов. Действительно, к 1973 году американские самолеты сбросили на Вьетнам в три раза больше бомб, чем все главные герои использовали во Второй мировой войне. Освобождение означало разрушение вьетнамских городов и гибель миллиона или более мирных жителей. Освободить Вьетнам от ига коммунизма — значит уничтожить их рисовые поля ядами и бомбить их плотины. Чтобы спасти Вьетнам, а не одну деревню, мы решили его уничтожить. Зачем еще выливать миллионы галлонов смертоносного, насыщенного диоксином Agent Orange на сельскую местность? Долгосрочные эффекты этих «спасательных» устройств, используемых во время войны, продолжают преследовать нынешние поколения.Соединенные Штаты разрушили инфраструктуру, как это было в Ираке в 1991 году, и уничтожили мирных жителей. Это были военные цели, а не «побочный ущерб».

Американец в фильме излучает искренность, но его чувства к молодой вьетнамской женщине граничат с навязчивыми. Фаулер замечает это, но очень сильная позиция Пайла делает его неотразимым. Он — противоположность умеренного Фаулера. Затем он спасает жизнь Фаулеру. Позже Фаулер обнаруживает, что убийцами были обвинения Пайла, самой третьей силы, которой он хвастался.Под видом невиновности и уверенности Пайл содержит в себе все семена современного военного преступника-убийцы, того, кто «знает», что будущее, в которое он помогает, будет более чем искупить смерть и ущерб, которые он причиняет в настоящем. Фаулер, наконец, понимает, что Пайл — террорист, человек, неспособный видеть дальше своего антикоммунистического рвения. Он уничтожит во имя своего дела. Чем он отличается от заклятых злодеев, совершивших преступления 11 сентября?

Не поэтому ли правительство не хочет, чтобы люди видели «Тихого американца»? В 1947 году Вашингтон обратился к голливудским руководителям с просьбой изменить свои стандарты приема на работу звезд, режиссеров, сценаристов и смены тем фильмов, которые предположительно могли иметь связь с «красными».В это табу входили материалы, имевшие привкус антиамериканизма. Закончив войну с фашизмом, мы вступили в новую войну против коммунизма. В 2002 году, давно покончив с угрозой «коммунистов», мы обратили внимание на терроризм — модное слово нашей эпохи. Терроризм означает насилие, совершенное или запланированное против нашей страны, а не насилие, совершаемое нами или нашими союзниками в отношении их врагов. Например, Джеймс Бонд может разнести в щепки любое количество плохих северокорейцев, потому что он хороший и, таким образом, может практиковать упреждающее насилие.Аплодисменты публики упиваются его виртуальной пирогеникой.

Тихий американец выходит за пределы Вьетнама. Он описывает американский империализм на местах и ​​изображает современного империалиста. Тихие, но самоуверенные американцы, такие как Олден Пайл, протолкнули свою «демократию» или «антикоммунизм» в смертоносные поля в Чили, Колумбии и Индонезии, список растет. Их не интересовало понимание вьетнамского национализма, хотя они читали несколько книг о его культуре и истории. Сегодня они не лучше понимают аналогичные силы в арабском мире.Они выносят моральные суждения о нашем системном превосходстве, а затем подтверждают их, цитируя христианские и демократические клише.

Посмотрите текстуру фильма и движения вьетнамских актеров и извлеките уроки из эстетики Вьетнама. Слушайте строки Фаулера и поймите настоящий консерватизм. Отвечая на рационализм Пайла в отношении войны, Фаулер говорит: «Измы и ократии. Дайте мне факты». Таким образом заявление должно пройти через политические палаты. Буш и Блэр еще не представили нам фактов об оружии массового уничтожения Ирака или его связях с «Аль-Каидой».Подобно Пайлу в «Тихом американце», Буш справился с необоснованными обвинениями!

Тем не менее, наша очень американская эстетика связывает истину с добродетелью. Мы должны также рассмотреть другую связь Аристотеля, между прекрасным и хорошим, прежде чем мы ворвемся в Ирак с нашей нынешней миссией. Там экзотическая тропическая влажность диктует не образ жизни, а пустыня. Надеюсь, Miramax скоро переиздаст фильм и внесет свой вклад в дело понимания через кинематографическую красоту — и, следовательно, добродетель.

Copyright 2002 Progreso Weekly


Почему Голливуд так неправильно понимает ирландцев

Бартон видит в появлении яркой, уединенной отечественной киноиндустрии за последние десятилетия существенный противовес международному кинематографу, который использовал Ирландию как сцену с травой. «Я не знаю, что мы так же чувствительны, как раньше, к сценическому ирландству, поскольку теперь мы производим наши собственные известные фильмы, которые отражают наше общество таким, какое оно есть, и говорят с нами нашими собственными голосами, но есть некоторые вопиющие Ойришские стереотипы, заслуживающие особого упоминания.«Она быстро называет фильм, который, по ее мнению, является худшим преступником». Комедия Уилла Хэя 1937 года О, мистер Портер! может быть, сейчас почти забыли, но в свое время это был большой успех, и это просто череда невероятно неуклюжих клише », — говорит она, добавляя, что изображение ирландцев в виде хитрых крестьян в« Далеко-далеко », болтливых бездельников в Snatch (2000) и коварные торгаши в Waking Ned (1998) попали в одни и те же восстановительные ловушки, установленные десятилетия назад.

И если ирландцы не играли в продуваемых всем ветрам скряга или мерцающих алкоголиков, их видели натягивающими балаклавы и закладывающими бомбы.Болезненная история Неприятностей и то, как ее неуклюже преподносят в Голливуде, — сложная тема, но Бартон говорит, что следует особо упомянуть триллер 1994 года «Унесенный воздухом», в котором Томми Ли Джонс изобразил сумасшедшего североирландского бомбардировщика с особенно неразборчивым скороговорка и ограниченное понимание собственных политических целей. Фильм, имевший скромный успех, был частью поджанра триллеров 1990-х годов, сосредоточенного на ирландских террористах, в том числе Шона Бина из адаптации Тома Клэнси в 1992 году, Patriot Games, повторного преступника с акцентом Брэда Питта в The Devil’s Own (1997) и медленно моргающего фильма. Ричард Гир в фильме того же года «Шакал».

Греннелл не чувствует необходимости перечислять достижения ирландской киноиндустрии за последние десятилетия в обеспечении более реалистичного изображения многогранной Ирландии для международной аудитории. «Если бы мне пришлось сделать перекличку, мы бы были здесь весь день», — говорит он. «Вкратце, Ирландия сейчас намного превосходит свой вес в мировом кино: в актерской игре, в писательстве, в режиссуре, в музыке и во всех технических аспектах кинопроизводства. Мы только что выбрали« Аррахт »Томаса О Суйлеабхаина. Жестокий фильм на ирландском языке о Великом голоде 1840-х годов, который представит нас на церемонии вручения премии Оскар в следующем году.Для 99% мира «Аррахт» будет фильмом на иностранном языке, поэтому акцент и диалект не имеют значения. Если фильм будет что-то значить для международной аудитории, он должен работать эмоционально. Дикий горный тимьян — это совсем другое предложение, но он должен иметь ту же связь, если он собирается мешать нам смеяться над ним и заставляет нас смеяться вместе с ним ».

Любите кино и телевидение? Присоединяйтесь к BBC Culture Film and TV Club на Facebook, сообществе киноманов со всего мира.

Если вы хотите прокомментировать эту историю или что-нибудь еще, что вы видели на BBC Culture, зайдите на нашу страницу Facebook или напишите нам в Twitter .

И если вам понравился этот рассказ, подпишитесь на еженедельную рассылку новостей bbc.com , которая называется The Essential List. Тщательно подобранная подборка историй из BBC Future, Culture, Worklife и Travel, которые доставляются на ваш почтовый ящик каждую пятницу.

Взгляд на адаптацию фильма «Мы, животные» — Lambda Literary

Автор: Сара Фонсека

12 июля 2018 г.

В последнее время я увлекся искусством, которое ориентируется на квир-язык, а иногда и выходит за его пределы.Куда делись истории о мальчиках, которые не знают Рембо, и девочках, которые не знают Лесли Файнберга? Кто может получить доступ к однополому влечению без актуальных критериев? Кто проиллюстрирует отсутствие языка, которое является естественным побочным эффектом социальной ассимиляции ЛГБТ? Возможно, продолжение существования импровизированной крейсерской культуры, такой как Иона, главный герой сериала Мы, животные, преждевременно исследует, зависит от этих вопросов. Конечно, есть тонкая грань между хитростью и умышленным закрытием — как все мы знаем, молчание равносильно смерти.

*

Фильм Мы, животные, , несмотря на его настойчивое исследование гомосексуализма, бедности и смуглости как черт, которые общество считает дикими, на удивление тихо. Основанный на одноименном тонком романе Джастина Торреса, фильм повествует о трех мальчиках смешанного нуйориканского и белого бруклинского происхождения, которые растут сплоченными и дикими в неназванном районе северной части штата Нью-Йорк, который частично является индустриальным, а другой — промышленным. часть сельская. Множество факторов настраивают мальчиков против всего мира.Когда их напряженные родители могут выпустить друг другу глотки из рук, в команде мальчиков появятся два ценных игрока.

Премьера новой драмы режиссера Иеремии Загара о взрослении состоялась в самом благоприятном здании, которое переполнено языком: в библиотеке . В сценарии Даниэля Китросера и Загара делается мало попыток приукрасить историю Мэнни, Джоэла и Ионы, которая в подавляющем большинстве рассказывается с использованием собирательных местоимений: we , наше , us .Адаптация настолько эффективна, что после премьеры в Библиотеке Парк-Сити во время кинофестиваля «Сандэнс» она получила две награды: первая стояла аплодисменты, а затем — приз новатора NEXT.

Мы, животные (фильм) — это преднамеренно случайная адаптация Мы, животные (книга) благодаря кинематографии Зака ​​Маллигана, яркой и золотой. что он скопил слишком много желтого пигмента на своей кисти, все равно тащит его по странице своего дневника.

Стремление к излишествам — ключевая часть We the Animals . Этой цели романа посвящена одна из своих миниатюрных глав:

МЫ ХОТЕЛИ БОЛЬШЕ. Мы стучали концами вилок по столу, стучали ложками по пустым мискам; мы были голодны. Мы хотели большего объема, больше беспорядков. Мы крутили ручку телевизора до тех пор, пока у нас не заболели уши от криков разъяренных мужчин. Мы хотели больше музыки на радио; мы хотели биты; мы хотели рок. Мы хотели, чтобы наши худые руки были мускулами.У нас были птичьи кости, полые и легкие, и мы хотели большей плотности, большего веса. У нас было шесть хватающих рук, шесть топающих ног; мы были братьями, мальчиками, тремя маленькими королями, враждующими из-за большего.

Вместо того, чтобы вводить секретный, наполненный желаниями дневник Ионы в конце фильма (как это делает Торрес в романе), Загар повсюду разбрасывает драматизацию их яростной прозы и наводящие на размышления рисунки Крайолы. Яркие записи намекают на разницу: маленький размер, которым дорожит его мать, привлекательность, которую наблюдает его отец, и гомосексуальное любопытство, которому в фильме готов потакать старший мальчик.Это различие не претенциозно; он недостаточно велик, чтобы отличить Иону, младшего из трех сыновей, от своих братьев, когда мальчики мчатся по лесу босиком на огромной скорости и не ложатся спать после принудительного отхода ко сну. Мать, ноги оторванные от фабричного труда, и отец, душа которого истощена невозможностью американской мечты, были бы слишком заняты правилами, которые доминируют в их собственной жизни. Иногда это приносит пользу мальчикам. Когда ребенок переживает муки, пренебрежение к ребенку может во многом походить на любое данное освободительное движение.

*

Элиза Хиттман « Beach Rats », выдающаяся драма на прошлогоднем фестивале «Сандэнс», борется с гомосексуализмом, у которого нет лингвистического дома. Едва окончив школу, Фрэнки днем ​​приезжает на Брайтон-Бич со своими приятелями, а ночью встречает взрослых мужчин в лесу, бессвязно бормоча все это. Проблемы возникают, когда горизонт между этими двумя мирами становится прозрачным, но самая большая угроза образу жизни Фрэнки — это остроумный манхэттенец, с которым он сталкивается во время круиза.Джереми, который чувствует себя непринужденно, в отличие от Фрэнки, имеет обширный словарный запас и машину вместо MetroCard; он из тех, кто кричит: «1969!» когда Jeopardy! вопросов относятся к году Восстания Каменной Стены. В то время как Джереми может быть экономным для Фрэнки в других отношениях, Фрэнки знает, что они никогда по-настоящему не соединятся. Alea iacta est . Толстые друзья Фрэнки — это его друзья с толстыми черепами. В изучении первого языка нет никаких повторений. Для мальчиков, у которых крапивница при виде книги в твердом переплете, не существует курсов второго языка.

*

Адаптация Загара говорит без слов. Он уже присутствует в физических моментах романа. Равномерное биение тел «болвана» по позвоночнику отца или по стенке его дрянного грузовика в фильме звучит буквально, как если бы дети составляли группу из трех человек, состоящую из меренге: почти подросший Мэнни на ударных и Джоэл-посредник. на аккордеоне, а Иона проводил ложкой по бороздкам на стороне пустой банки от супа Кэмпбелла.

Мы, животные, учит нас, что даже без самых острых странных языков существует существенная каденция, которая может научить нас, кого мы жаждем больше всего, и уважает ли нас их мир или нет. В книге, в главе под названием «Наследие», отец Ионы преподносит своему сыну неоценимый урок, просто танцуя под Тито Пуэнте:

Он танцевал, и мы пытались понять, что его от нас отделяет.