/Member state s of destination – Заполняем анкету на Шенгенскую визу

Member state s of destination – Заполняем анкету на Шенгенскую визу

Заполняем анкету на Шенгенскую визу

В этом посте я расскажу как заполнять анкету на Шенгенскую визу. В каком пункте что писать, какие галочки отмечать, где расписываться и так далее. Анкеты на Шенгенскую визу всех стран Шенгенского соглашения обычно одинаковые, так что это краткое руководство подойдет к анкете любой страны.
Даже если и будут небольшие отличия в порядке вопросов, то уж названия-то точно одинаковые. Итак, по пунктам:

1. Surname [Фамилия]. Тут пишите фамилию как в загранпаспорте.

2. Surname at birth  [Фамилия при рождении]. Если вы меняли фамилию, то тут пишите ту, которая была до смены. Если меняли несколько раз, то пишите вначале фамилию при рождении, а в скобочках перечисляете остальные бывшие фамилии.

3. First Name [Имя]. Пишите имя как в загранпаспорте. При этом, все остальные документы (билеты, бронь, выписки) можно делать на имя, которое незначительно отличается от написания в загранпаспорте. Например, у меня в паспорте написано EVGENY, я всегда везде пишу EVGENIY — никаких вопросов ни разу не было.

4. Date of birth [Дата рождения]. Тут пишите именно то, что спрашивают.

5. Place of birth [Место рождения]. Пишите город рождения. Номер роддома не надо 😉

6. Country of birth [Страна рождения]. Пишите срану рождения. В разных форумах люди спорят что тут писать USSR (СССР) или Russia (Россия). Так вот, пишите Russia. Если вы родились не в СССР или России, то просто пишите страну рождения.

7. Current nationality [Текущее гражданство]. Пишите Russia

8. Sex (Пол). Отмечаете соответсвующую галочку Male — мужской, Female — женский

9. Martial staus [Семейное положение]. Тоже отмечаем нужную галочку. Single — не женат/не замужем, Married — женат/замужем, Separated — дословно разделены, что такое не в курсе. Divotced — разведен, Widow(er) — вдова/вдовец. Other (please specify) — если вдруг не один из перечисленных пунктов не подходит, то пишите своими словами.

10. In the case of minors …. [В случае, если заявитель — ребенок…] Тут пишите фамилию имя и адрес проживания (если отличается от адреса ребенка) официального представителя (либо любого из родителей либо опекуна) и его гражданство.
Дополнение: по последней информации финны требуют адрес писать в обязательном порядке.

11. National identity number, where applicable. [Номер национального документа, если применимо]. Для России, в принципе, не применимо. Но если очень хочется можете написать номер национального паспорта.

12. Type of travel document [Тип документа с которым путешествуете]. Тут отмечаете пункт Ordinary passport

13. Number of travel document [Номер документа]. Пишите номер паспорта.

14. Date of issue [Дата выдачи]. Пишите дату выдачи.

15. Valid until [Действителен до]. Пишите дату окончания действия паспорта.

16. Issued by [Кем выдан]. Переписываете с паспорта латинскими буквами ФМС/УФМС номер такой-то, например UFMS 12345.

17. Applicant’s home address and e-mail [Домашний адрес и e-mail заявителя]. Пишите адрес проживания.

Telephone number(s) [Номера телефонов]. Пишите номер мобильного.

18. Residence in a country other than …. [Проживание в стране, отличной от текущего гражданства]. Если вы гражданин России проживаете в России, то отмечаете No. В остальных случаях отмечаете Yes и пишите документ дающий право на проживание, его номер и до какого времени действителен.

19. Current ocupation [Текущая должность]. Пишите свою текущую должность. Если не работаете, пишите «Non employed». Если пенсионер, пишите «Retired»

20. Employer and employer’s adress…. [Работодатель, его адрес…]. Пишите название компании где работает, юридический адрес и телефон отдела кадров. Студенты пишут название ВУЗа и телефон деканата. Пенсионеры и не работающие не пишут ничего.

21. Main purpose(s) of the journey [Основная цель поездки]. Отмечаете Tourism, если едите в Европу или Transit, если запрашиваете транзитную визу.

22. Member State(s) of destination [Страна назначения]. Пишите страну, являющуюся основной целью поездки. Либо страну в которой будете больше всего времени. В любом случае название страны в этом пункте должно совпадать с той страной в которую подаете документы на визу (если, конечно, виза не транзитная). Если подаете на транзитную визу, то пишите куда летите.

23. Member State of first entry [Страна первого въезда]. Пишите страну через территорию которой собираете попасть в Шенгенскую зону. Например, если летите во Францию с пересадкой в Германии, то здесь пишите — Germany. Если у вас прямой рейс то пишите то же, что и в предыдущем пункте.

24. Number of entries requested [Количество запрашиваемых въездов]. Отмечайте пункт Multiply entries.

25. Duration of the intended stay or transit [Продолжительность пребывания или транзита]. Пишите количество дней поездки. Если вы подаете документы на несколько поездок (да, так можно — и больше шанс получить длинную визу), о тут пишите длительность первой из них.

26. Schengen visas issued during past three years [Шенгенские визы выданные за последние три года]. Если виз нет, отмечаете No, если есть, отмечаете Yes и перечисляете сроки на которые они выданы from (с) to (по)

27. Fingerprints collected previously… [Ранее cдавались отпечатки пальцев]. Если раньше, при подаче на Шенгенскую визу у вас снимали отпечатки пальцев, отмечаете Yes и дату, если нет, то отмечаете No. Этот вопрос относится исключительно к Шенгенским визам. Великобритания, Австралия и США не считаются.

28. Entry permit got the final country of destination [Разрешение на въезд в страну, являющуюся окончательной целью пребывания]

Если вы подаете не на транзитную визу, то этот пункт не надо заполнять. Если же на транзитную, то пишите здесь кто выдал вам визу (Issued by) с какого (Valid from) и по какое (until) число она действительна. Если виза в страну назначения вам не нужна, то тоже ничего не пишете.

29. Intended date of arrival in the Shengen area [Предполагаемая дата въезда в Шенген]. Пишите дату когда собираетесь пересечь границу государства входящего в Шенген. То есть, если вылет у вас в 11:00 первого января, а прилетаете вы в 3:00 второго, то тут пишите второе января.

30. Intended date of departure from the Shengen area [Проедполагаемая дата выезда из Шенгена]. Тут пишите дату года собираетесь выезжать из Шенгена.

31. Surname and first name of inviting person in Members State(s). If not applicable, name hotel(s)… [Фамилия и имя приглащающего человека в Шенгене. Если не применимо, то названия отелей или другого временного размещения в Шенгене]. Если вы едите к кому-то в гости и у вас есть приглашение от этого человека, то пишите здесь его имя и фамилию. Если будете жить в отеле, то название отелей. Если снимать апартаменты, от пишите «rented apartments». опять же если подаете документы на несколько поездок, то тут нужно писать только про первую из них.

Address and e-mail address of inviting person.. [Адрес и e-mail приглашающего человека или отеля или другого временного места жительства]. Тут пишите адрес где будете проживать и e-mail. Если e-mail не знаете или его нет, то писать не обязательно.

Telephone and telefax. [Телефон и факс]. Здесь пишите телефон и факс отеля или приглашающего человека. Если будете проживать в съемных апартаментах, то пишите здесь телефон хозяина апартаментов или фирму их сдавшую. В общем, любой телефон где могут подтвердить, что да, вы в такой-то период будете там жить.

32. Name and address of inviting organisation [Название и адрес приглашающей компании].

Если вы едите по приглашению компании (например в командировку или на переговоры), то тут пишите название и адрес компании, приглашающей вас. В следующих пунктах пишите телефон (Telephone) компании и имя, адрес, телефон и e-mail (Surname, first name, address,….) контактного лица в приглашающей компании.

33. Cost of travelling and living during applicant’s stay is covered [Стоимость поездки и проживания завителя покрывается]. Если вы оплачиваете все сами, то отмечаете вариант «by the applicant himself/herself», если кто-то за вас будет платить (или в случае ребенка) отмечаете вариант «by sponsor…» и ниже пишете имя и фамилию спонсора и отмечаете пункт «referred to in the field 31 or 32» если спонсор упоминается в пунктах 31 или 32. Или пишите на следующей строчке его (спонсора) к вам отношение (мать/отец/сын/дочь/друг/родственник) и ставите галочку рядом с пунктом «other (please specify)».  В «Means of support» отмечаете все, что подходит. Cash — наличные, Traveller’s cheques — дорожные чеки, Credit card — кредитная карта, Prepaid accomodation — предоплаченое жилье, Prepaid transort — предоплаченый транспорт. В случае спонсора есть еще варианты Accomodation provided — предоставляется жилье и All expenses covered during the stay (Все затраты во время проживания).

ВАЖНО! В случае, если заполняете анкету на ребенка, именно пункт «All expenses covered during the stay» нужно отмечать.

Если у вас есть родственник, гражданин ЕС или Швейцарии и вы едите к нему, то пункты 31-33 заполнять не нужно. Вместо этого нужно заполнить пункты 34 и  35.

34. Personal data of the family member who is an EU, EAA or CH citizen [Данные на члена семьи, гражданина ЕС].  Тут заполняете все данные вашего родственника гражданина ЕС.

35. Family relationship… [Семейные отношения с гражданином ЕС]. Выбираете подходящий пункт, кем вам приходится упомянутый ваше гражданин ЕС.

36. Place and date. [Место и дата]. Пишете город и дату заполнения анкеты.

37. Signature… [Подпиcь]. Расписываетесь. За ребенка расписывается один из родителей, тот, который упомянут в пункте 10.

Потом расписываете в следующих двух строках.

И еще раз пишете место и дату и расписываете в самом конце анкеты.

Все! Анкета заполнена.

www.mytravelnotes.ru

Заполнение анкеты на Шенгенскую визу

Для посещения Шенгенской зоны граждане России должны получать краткосрочную шенгенскую визу. Я подробно расскажу как заполнить эту анкету. Это не сложно.

Все анкеты всех стран Шенгенского договора имеют одинаковый вид, установленный визовым кодексом Европейского союза.

В анкете на шенгенскую визу есть два поля. Для нас отведено левое. Правое поле в виде узкой колонки заполняет сотрудник визовой службы. Нам там ни чего писать не нужно. Так же не нужно приклеивать фотографию к заявлению. Просто приложите фотографии к вашим документам.

Анкеты всех стран шенгенской зоны одинаковые. Разница лишь в том, что кроме английского их можно заполнять на местном, государственном языке. Если вы не понимаете, например, по-эстонски, то можно ориентироваться просто по номерам пунктов.

Внимание. Вне зависимости от того, на каком языке вы заполняете анкету, те данные, которые вы берете из паспорта, следует писать так как в паспорте латинскими буквами.

Так же, названия отелей, гостиниц и хостелов их адреса; фамилию и имя приглашающего лица и его адрес следует всегда писать латинскими буквами.

Как заполнить анкету

1. Surname (Family name) — Фамилия

Ваша фамилия, буква в букву как в загранпаспорте. Например IVANOV, MAKHLOV и т.д.


2. Surname at birth (Former family name(s)) — Фамилия при рождении

Если вы еще не меняли фамилию, то писать надо то же. что и в первом пункте.


3. First name(s) (Given name(s)) — Имя

Ваше имя как в загранпаспорте.


4. Date of birth — Дата рождения

В формате день/месяц/год.


5. Place of birth — Место рождения

Город в котором вы родились. Например IVANOVO.


6. Country of birth — Страна рождения

Указвать следует как написано в загранпаспорте. Например RUSSIA или USSR для тех, кто родился до 1991 года. Для анкеты во французское посольство следует указывать современное название страны.


7. Current nationality — Текущее гражданство

В нашем с вами случае RUSSIA.


Nationality at birth, if different — гражданство при рождении, если отличается 

Например, если вы родились в СССР, можете указать дополнительно USSR.


8. Sex — Пол

Male — мужской, Famale — женский. Если у вас, вдруг, свой вариант, то там место есть свободное.


9. Marital Status — Семейное положение

 Возможные варианnы:

  • Single — Холост / Не за мужем
  • Married — Женат / За мужем
  • Separated — С супругом не проживает
  • Divorsed — Разведен(а)
  • Widow(er) — Вдова / Вдовец
  • Other (please specify) — Другое (требуется указать)

10. In the case of minors: Surname, irstname, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian

— Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство родителя или лица с полномочием родителей / законного представителя


11. National identity number, where applicable — Идентификационный номер, если имеется

Для россиян не требуется, так как у нас его нет.


12. Type of travel documentation — Тип проездного документа

Нужно отмечать Ordinary pasport — обычный паспорт.


13. Ttravel document number — Серия и номер загранпаспорта

Внимание, не внутреннего паспорта, а заграничного.


14. Date of issue — дата выдачи.


15. Valid until — действителен до

Нужно указать дату до которой действует ваш загранпаспорт.


16. Issued by — кем выдан

Здесь указывается название организации. выдавшей вам загран паспорт, полностью, как написано в паспорте. Переводить абревиатуры не нужно, просто пишем латинскими буквами. Например УФМС = UFMS.


17. Applicant’s home address and e-mail address — домашний адрес заявителя и адрес электронной почты

Указывать следует фактический адрес проживания. В отдельных случаях может потребоваться договор аренды жилья или иной документ, подтверждающий ваше проживание по указанному адресу. Лучше приготовить его заранее.

Если вы работаете и проживаете в другом городе, то в качестве такого документа подойдет справка с работы. Из нее будет ясно, что вы действительно живете в этом городе и правильно выбрали отделение визового центра для подачи документов.

Помните, что названия городов и улиц не переводятся.

Например: Тверская область, город Красный холм, улица Набережная дом 26 = Tverskaya obl. Krasniy holm, ul. Naberezhnaya, d. 26. Или так: Tverskaya reg. Krasniy holm, Naberezhnaya str, 26. Но не в коем случае не так: Tver’s reg. Red hill, Embankment str. 26.


Telephone number(s) — номера телефонов

Ваш номер телефона в международном формате: первая цифра для России +7, а не 8. Указывайте ваш сотовый в первую очередь. Домашние телефоны теряют актуальность.


18. Residence in a country other than the country of current nationality — проживаете ли вы в стране отличной от страны вашего гражданства

Если вы гражданин РФ и живете в РФ, то отмечайте НЕТ (no).

ДА (yes) следует отвечать если вы живете в РФ и не являетесь её гражданином В этом случае вам придется указать документ, который разрешает вам пребывание на территории России. А так же его номер и срок действия.


19. Current occupation — род занятий

Следует указать вашу должность в соответствие со справкой с работы.


20. Employer and employer’s address and telephone nomber. For students, name and address of education establishment — Название, адрес и телефон работодателя

Для студентов, название и адрес учебного заведения.

Так же следует помнить, что названия организаций и фамилии индивидуальных предпринимателей не переводятся. Формы соственности ООО, АО, ИП и пр., так же переводить не нужно.

Например: ООО Рога и копыта = ООО Roga i kopita или АО Белый лебедь = AO Beliy lebed. Переводить эти названия нельзя: Horns and hooves ltd. или White Swan inc. — не правильно.


21. Main purpose(s) of the journey — основная цель (цели) визита

Отвечать следует только TURISM. Вы подаете заявление на краткосрочную туристическую шенгенскую визу, это значит, что цель визита может быть только туризм. И на вопросы на границе (если они будут), следует отвечать туризм и больше ни чего.


22. Member State(s) of destination — страна (страны) основного пребывания


23. Member State of first entry — страна въезда в шенгенскую зону

Если у вас рейс с пересадкой в одной из стран шенгена, то указывайте эту страну здесь. Например, если маршрут Москва — Париж с пересадкой в Риге. То указывать нужно Латвию.


24. Number of entries requested — запрашиваемое количество поездок

Single entry — Однократное посещение

Two entries — двукратное посещение

Multiple entries — многократное посещение


25. Duration of intended stay or transit — продолжительность предполагаемого визита или транзита

Укажите количество дней.


26. Schengen visa issued during the past three years — шенгенская виза, выданная в последние три года

Если не было, то ставите галочку No. Если визы были, то перечисляете их сроки действия.


27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa — отпечатки пальцев сканированные ранее для получения шенгенской визы

Если сканировали, что укажите дату, когда проходили процедуру. Если не вспомнили, то допускается не указывать.


28. Entry permit for the final country of destination, where applicable — разрешение на въезд в страну конечного следования, там где требуется

Читайте также Шенгенская виза

Требуется указать кем был выдан документ и сроки его действия.


29. Intended date of arrival in the Schengen area — предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону


30. Intended date of departure from the Schengen area — предполагаемая дата выезда из Шенгенской зоны.


31. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State — фамилия и имя приглашающего лица в государстве-члене шенгенской зоны. Если не применимо, то название гостиницы или места временного размещения в государстве-члене

Если у вас несколько гостиниц, то указывать нужно только одну из них. Например первую. Или ту, в которой проведете больше всего времени. Подтверждения броней прикладывайте все.


32. Name and address of inviting company\organisation — название и адрес приглашающей организации

Только в случае делового визита.


33. Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered — кто оплачивает путешествие и проживание соискателя визы в стране шенгенской зоны

Для анкет несовершеннолетних граждан в этом пункте следует указывать родителей. Для совершеннолетних — имя спонсора и его данные.

Варианты ответов:

by the applicant himself/herself — самим заявителем

Means of support (средства):

Cash — наличные

Traveller’s cheques — дорожные чеки

Credit card — кредитная карта

Pre-paid accommodation — предоплаченное жилье

Pre-paid transport — предплаченный транспорт

Other (please specify) — другие (указать какие)

by a sponsor (host, company, organisation) — спонсором (приглашающее лицо, компания, организация)

Means of support (средства):

Cash — наличные

Accomodation provided — предоставляется ли жильё

All expenses covered during the stay — покрываются ли все расходы на время пребывания

Pre-paid transport — пред-оплаченный транспорт

Other (please specify) — другое (необходимо указать)

34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen — личные данные члена семьи, являющегося гражданином Евросоюза.


35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen — семейные отношения с гражданином ЕС.

Варианты:

Супруг/Супруга, Ребёнок, Внук/Внучка, Иждевенец


36. Place and date — место (имеется ввиду ваше место жительства — достаточно города) и дата заполнения анкеты.


37. Signature — подпись соискателя (то есть ваша). За ребенка (любого не совершеннолетнего) может расписаться любой из его родителей или опекунов.

Если подаете анкету в посольство Австрии, то до за ребенка до 14-и лет анкету должны подписывать оба родителя (две подписи). От 14-и до 18-и анкету следует подписывать всем троим: отцу, матери и ребенку — соискателю.

Если подаете анкету в посольство Чехии, то за ребенка моложе 15-и лет обязательно расписываться родителям, от 15-и до 18-и лет родители или сам ребенок.


Надеюсь, заполнение анкеты на шенгенскую визу не вызвало у вас трудностей. Если появились вопросы — оставляйте их в комментариях.


Расскажите какие проблемы у вас были при оформлении шенгена? Как удалось решить?

Пишите в комментариях ли присоединяйтесь к обсуждению.


Читайте больше

Как мы получили греческую визу на год для себя и ребенка

Расчет пребывания по Шенгенской визе

Как правильно читать Шенгенскую визу

Как самостоятельно получить Шенгенскую визу

dorogi-ne-dorogi.ru

Подробная инструкция по заполнению анкеты на визу во Францию

Как правильно заполнить анкету на визу во Францию

  1. Surname – Нужно указать Фамилию как в загранпаспорте.
  2. Surname at birth (Former family name(s)) (x) – Указывается Фамилия при рождении и предыдущие Фамилии (если менялись).
  3. First name(s) (Given name(s)) (x) – Указывается имя как в загранпаспорте
  4. Date of birth – Указываете дату Вашего рождения в виде последовательности день, месяц, год.
  5. Place of birth – Указываете место Вашего рождения как в загранпаспорте.
  6. Country of birth – Заявители рожденные до 1992 года указывают в данном пункте USSR. Остальные — Не граждане РФ указывают свою страну рождения.
  7. Current nationality – Указывается текущая национальность в данный момент.
  8. Nationality at birth, if different – Указываете национальность при рождении, если отличается от нынешнего.
  9. Sex – Отмечаете свой пол.
  10. Marital Status – Указываете Ваше семейное положение как в паспорте РФ.
  11. National identity number, where applicable – Этот пункт анкеты на визу во Францию к заполнению не рекомендован.
  12. Type of travel document – Если у Вас загранпаспорт гражданина РФ или паспорт иностранного гражданина, то нужно отметить пункт Ordinary passport.
  13. Travel document number – Указываете номер паспорта/загранпаспорта.
  14. Date of issue – Указывается дата выдачи заявителю паспорта/загранпаспорта.
  15. Valid until – Указывается дата окончания срока действия паспорта заявителя.
  16. Issued by – Указывается информация, кем выдан паспорт заявителя.
  17. Applicant’s home address and e-mail address – В данном пункте указывается домашний адрес заявителя, индекс и электронная почта. Telephone number(s) – Номер телефона заявителя.
  18. Residence in a country other than the country of current nationality – Этот пункт анкеты на визу во Францию к заполнению рекомендован только в случае, если заявитель не является гражданином РФ.
  19. Residence permit or equivalent N° — номер документа на основании которого заявитель легально проживает на территории РФ (виза РФ, вид на жительство), Valid until – до какого числа действует данный документ.
  20. Current occupation – Ваша должность как в справке с места работы.
  21. Employer and employer’s address and telephone number. For students, name and address of educational establishment. – Место работы, рабочий адрес и рабочий номер телефона.
  22. Main purpose(s) of the journey – Указывается цель Вашей поездки во Францию. ( туризм, посещение родственников и друзей, бизнес, культура, спорт и т.д)
  23. Member State(s) of destination – Страна основного пребывания.
  24. Member State of first entry – Страна первого посещения. Если у Вас есть пересадки в зоне Шенгена или Вы едете на автомобиле и страна первого въезда отличается, то указывается данную страну.
  25. Number of entries requested – В данном пункте в анкете на визу во Францию всегда указывается Multiple entries.
  26. Duration of the intended stay or transit. Indicate number of days. – Указываете количество дней, которое Вы будете находится в зоне Шенгена по факту.
  27. Schengen visas issued during the past three years – Если у Вас были визы за последние три года, то нужно отметить «Yes» и перечислить дату начала и дату окончания действия данных виз.
  28. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa – Сдавали ли Вы отпечатки пальцев на Шенгенскую визу. Если Вы оформляли визу после 15.09.2015, то отмечаете «YES» и дату, когда сдавали биометрию.
  29. Entry permit for the final country of destination, where applicable – Этот пункт анкеты на визу во Францию к заполнению не рекомендован.
  30. Intended date of arrival in the Schengen area – Указываете дату въезда в зону Шенгена.
  31. Intended date of departure from the Schengen area – В данном пункте указываете дату выезда. В анкете на визу во Францию, к сожалению, нельзя запрашивать визу на длительный срок, поэтому все даты Вы указываете по Вашим авиабилетам/маршрутному листу. Консульство на свое усмотрение может поставить Вам мультивизу на длительный срок.
  32. Surname and first name of the inviting person(s) in the Member State(s). If not applicable, name of hotel(s) or temporary accommodation(s) in the Member State(s) – ФИ приглашающего лица (в случае частного визита), либо название гостиницы (при туризме)

Address and e-mail address of inviting person(s)/hotel(s)/temporary accommodation(s) – Адрес приглашающего лица (при частном визите), либо адрес отеля (при туризме)

Telephone and telefax – Телефон приглашающего лица/ отеля.

  1. Name and address of inviting company/organisation – Наименование и адрес приглашающей организации (при цели поездки бизнес, лечение)

Surname, first name, address, telephone, telefax, and e-mail address of contact person in company/organization – ФИ приглашающего лица (тот кто подписал бизнес приглашение), адрес, номер телефона, электронная почта.

Telephone and telefax of

company/organisation – телефон и факс приглашающей организации.

  1. Cost of travelling and living during the applicant’s stay is covered – В данном пункте необходимо отметить кто берет расходы за вашу поездку
  2. By the applicant himself/herself – Отмечаете в случае, если оплачиваете поездку самостоятельно.
  3. By a sponsor (host, company, organisation) – Отмечаете в случае, если поездку оплачивает кто-то другой (спонсор, приглашающее лицо, организация)
  4. Place and date – Необходимо указать место и дату подачи документов
Вернуться к списку новостей

rosvisa.com

Заполнение анкеты для шенгенской визы

Альфавиза отвечает:

1. Surname (Family name) (x)

Фамилия (х)

2. Surname at birth (Former family name(s)) (x)

Фамилия при рождении (предыдущая / -ие фамилия / -и) (х)

3. First name(s) (Given name(s)) (x)

Имя / имена (х)

4. Date of birth (day-month-year)

Дата рождения (день — месяц — год)

5. Place of birth

Место рождения

6. Country of birth

Страна рождения

7.Current nationality

Гражданство в настоящее время

8. Nationality at birth, if different:

Гражданство при рождении, если

Отличается

9 Sex

Пол

9. Marital status

Семейное положение

10. In the case of minors: Surname, first name, address (if different from applicant’s) and nationality of

parental authority/legal guardian

Для несовершеннолетних: фамилия, имя, адрес (если отличается от адреса заявителя) и гражданство лица

с полномочием родителей / законного представителя

11. National identity number, where applicable

Идентификационный номер, если имеется

12. Type of travel document

Тип проездного документа

13. Number of travel document

Номер проездного документа

14. Date of issue

Дата выдачи

15. Valid until

Действителен до

16. Valid until

Действителен до

17. Applicant’s home address and e-mail address

Домашний адрес и адрес электронной почты заявителя

Telephone number(s)

Номер/-а

18. Residence in a country other than the country of current nationality

Страна пребывания, если не является страной гражданства

19. Current occupation

Профессиональная деятельность в настоящее время

20. Employer and employer’s address and telephone number. For students, name and address of

educational establishment.

Работодатель; адрес и телефон работодателя. Для студентов, школьников – название и адрес учебного

заведения.

21. Main purpose(s) of the journey:

Основная цель/-и поездки

22. Member State(s) of destination

Страна(ы) назначения

23. Member State of first entry

Страна первого въезда

24. Number of entries requested

Виза запрашивается для

25. Duration of the intended stay or transit

Продолжительность пребывания или транзита

26. Schengen visas issued during the past three years

Шенгенские визы, выданные за последние три года

27.Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa

Отпечатки пальцев, предоставленные ранее при подаче заявки на получение шенгенской визы

28. Entry permit for the final country of destination, where applicable

Разрешение на въезд в страну конечного следования, если необходимо

29. Intended date of arrival in the Schengen area

Предполагаемая дата въезда в шенгенскую зону

30. Intended date of departure from the

Schengen area

Предполагаемая дата выезда из

шенгенской зоны

31. Surname and first name of the inviting person(s) in the Member State(s). If not applicable, name

of hotel(s) or temporary accommodation(s) in the Member State(s)

Фамилия/-и, имя (имена) лица, приглашающего в государство/-а Шенгенского соглашения. В случае

отсутствия такового – название гостиницы (гостиниц) или адрес /-а временного пребывания на территории

государств-участников Шенгенского соглашения.

32. Name and address of inviting company/organisation

Название и адрес приглашающей компании / организации

33. Cost of travelling and living during the applicant’s stay is covered

Расходы заявителя на проезд и во время пребывания оплачивает

34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen

Личные данные члена семьи, являющегося гражданином Европейского Союза, Европейского

Экономического

Пространства или Швейцарии

35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen

Родство с гражданином Европейского Союза, Европейского Экономического Пространства или

Швейцарии

36. Place and date

Место и дата

37. Signature (for minors, signature of parental

authority/legal

guardian)

Подпись (для несовершеннолетних – подпись лица с

полномочиями родителей / законного

представителя)

alfavisa.ru

Заполняем анкету на шенгенскую визу

В этом посте я расскажу как заполнять анкету на Шенгенскую визу. В каком пункте что писать, какие галочки отмечать, где расписываться и так далее. Анкеты на Шенгенскую визу всех стран Шенгенского соглашения обычно одинаковые, так что это краткое руководство подойдет к анкете любой страны. Даже если и будут небольшие отличия в порядке вопросов, то уж названия-то точно одинаковые.

Шенгенская виза - Apoi.ru

Итак, по пунктам:

1. Surname [Фамилия]. Тут пишите фамилию как в загранпаспорте.

2. Surname at birth  [Фамилия при рождении]. Если вы меняли фамилию, то тут пишите ту, которая была до смены. Если меняли несколько раз, то пишите вначале фамилию при рождении, а в скобочках перечисляете остальные бывшие фамилии.

3. First Name [Имя]. Пишите имя как в загранпаспорте. При этом, все остальные документы (билеты, бронь, выписки) можно делать на имя, которое незначительно отличается от написания в загранпаспорте. Например, у меня в паспорте написано EVGENY, я всегда везде пишу EVGENIY — никаких вопросов ни разу не было. В принципе, можно и в анкете написать как нравится, но тогда будьте внимательны, чтобы вам визу выдали на то имя, которое в загранпаспорте.

4. Date of birth [Дата рождения]. Тут пишите именно то, что спрашивают.

5. Place of birth [Место рождения]. Пишите город рождения. Номер роддома не надо 😉

6. Country of birth [Страна рождения]. Пишите страну рождения. В разных форумах люди спорят что тут писать USSR (СССР) или Russia (Россия). Так вот, пишите Russia. Если вы родились не в СССР или России, то просто пишите страну рождения.

7. Current nationality [Текущее гражданство]. Пишите Russia

8. Sex (Пол). Отмечаете соответсвующую галочку Male — мужской, Female — женский

9. Martial staus [Семейное положение]. Тоже отмечаем нужную галочку. Single — не женат/не замужем, Married — женат/замужем, Separated — дословно разделены, что такое не в курсе. Divotced — разведен, Widow(er) — вдова/вдовец. Other (please specify) — если вдруг не один из перечисленных пунктов не подходит, то пишите своими словами.

10. In the case of minors …. [В случае, если заявитель — ребенок…] Тут пишите фамилию, имя и адрес проживания (если отличается от адреса ребенка) официального представителя (либо любого из родителей либо опекуна).

11. National identity number, where applicable. [Номер национального документа, если применимо]. Для России, в принципе, не применимо. Но если очень хочется можете написать номер национального паспорта. 

12. Type of travel document [Тип документа с которым путешествуете]. Тут отмечаете пункт Ordinary passport

13. Number of travel document [Номер документа]. Пишите номер паспорта.

14. Date of issue [Дата выдачи]. Пишите дату выдачи.

15. Valid until [Действителен до]. Пишите дату окончания действия паспорта.

16. Issued by [Кем выдан]. Переписываете с паспорта латинскими буквами ФМС/УФМС номер такой-то, например UFMS 12345.

17. Applicant’s home address and e-mail [Домашний адрес и e-mail заявителя]. Пишите адрес проживания. Telephone number(s) [Номера телефонов]. Пишите номер мобильного.

18. Residence in a country other than …. [Проживание в стране, отличной от текущего гражданства]. Если вы гражданин России проживаете в России, то отмечаете No. В остальных случаях отмечаете Yes и пишите документ дающий право на проживание, его номер и до какого времени действителен.

19. Current ocupation [Текущая должность]. Пишите свою текущую должность. Если не работаете, пишите «Non employed». Если пенсионер, пишите «Retired».

20. Employer and employer’s adress…. [Работодатель, его адрес…]. Пишите название компании где работает, юридический адрес и телефон отдела кадров. Студенты пишут название ВУЗа и телефон деканата. Пенсионеры и не работающие не пишут ничего.

21. Main purpose(s) of the journey [Основная цель поездки]. Отмечаете Tourism, если едите в Европу или Transit, если запрашиваете транзитную визу.

22. Member State(s) of destination [Страна назначения]. Пишите страну, являющуюся основной целью поездки. Либо страну в которой будете больше всего времени. В любом случае название страны в этом пункте должно совпадать с той страной в которую подаете документы на визу (если, конечно, виза не транзитная). Если подаете на транзитную визу, то пишите куда летите.

23. Member State of first entry [Страна первого въезда]. Пишите страну через территорию которой собираете попасть в Шенгенскую зону. Например, если летите во Францию с пересадкой в Германии, то здесь пишите — Germany. Если у вас прямой рейс то пишите то же, что и в предыдущем пункте.

24. Number of entries requested [Количество запрашиваемых въездов]. Отмечайте пункт Multiply entries.

25. Duration of the intended stay or transit [Продолжительность пребывания или транзита]. Пишите количество дней поездки. Если вы подаете документы на несколько поездок (да, так можно — и больше шанс получить длинную визу), о тут пишите длительность первой из них.

26. Schengen visas issued during past three years [Шенгенские визы выданные за последние три года]. Если виз нет, отмечаете No, если есть, отмечаете Yes и перечисляете сроки на которые они выданы from (с) to (по).

27. Fingerprints collected previously… [Ранее cдавались отпечатки пальцев]. Если раньше, при подаче на Шенгенскую визу у вас снимали отпечатки пальцев, отмечаете Yes и дату, если нет, то отмечаете No. Этот вопрос относится исключительно к Шенгенским визам. Великобритания, Австралия и США не считаются.

28. Entry permit got the final country of destination [Разрешение на въезд в страну, являющуюся окончательной целью пребывания]. Если вы подаете не на транзитную визу, то этот пункт не надо заполнять. Если же на транзитную, то пишите здесь кто выдал вам визу (Issued by) с какого (Valid from) и по какое (until) число она действительна. Если виза в страну назначения вам не нужна, то тоже ничего не пишете.

29. Intended date of arrival in the Shengen area [Предполагаемая дата въезда в Шенген]. Пишите дату когда собираетесь пересечь границу государства входящего в Шенген. То есть, если вылет у вас в 11:00 первого января, а прилетаете вы в 3:00 второго, то тут пишите второе января.

30. Intended date of departure from the Shengen area [Проедполагаемая дата выезда из Шенгена]. Тут пишите дату года собираетесь выезжать из Шенгена.

31. Surname and first name of inviting person in Members State(s). If not applicable, name hotel(s)… [Фамилия и имя приглащающего человека в Шенгене. Если не применимо, то названия отелей или другого временного размещения в Шенгене]. Если вы едите к кому-то в гости и у вас есть приглашение от этого человека, то пишите здесь его имя и фамилию. Если будете жить в отеле, то название отелей. Если снимать апартаменты, от пишите «rented apartments». опять же если подаете документы на несколько поездок, то тут нужно писать только про первую из них.

Address and e-mail address of inviting person.. [Адрес и e-mail приглашающего человека или отеля или другого временного места жительства]. Тут пишите адрес где будете проживать и e-mail. Если e-mail не знаете или его нет, то писать не обязательно.

Telephone and telefax. [Телефон и факс]. Здесь пишите телефон и факс отеля или приглашающего человека. Если будете проживать в съемных апартаментах, то пишите здесь телефон хозяина апартаментов или фирму их сдавшую. В общем, любой телефон где могут подтвердить, что да, вы в такой-то период будете там жить.

32. Name and address of inviting organisation [Название и адрес приглашающей компании]. Если вы едите по приглашению компании (например в командировку или на переговоры), то тут пишите название и адрес компании, приглашающей вас. В следующих пунктах пишите телефон (Telephone) компании и имя, адрес, телефон и e-mail (Surname, first name, address,….) контактного лица в приглашающей компании.

33. Cost of travelling and living during applicant’s stay is covered [Стоимость поездки и проживания завителя покрывается]. Если вы оплачиваете все сами, то отмечаете вариант «by the applicant himself/herself», если кто-то за вас будет платить (или в случае ребенка) отмечаете вариант «by sponsor…» и ниже пишете имя и фамилию спонсора и отмечаете пункт «referred to in the field 31 or 32» если спонсор упоминается в пунктах 31 или 32. Или пишите на следующей строчке его (спонсора) к вам отношение (мать/отец/сын/дочь/друг/родственник) и ставите галочку рядом с пунктом «other (please specify)».  В «Means of support» отмечаете все, что подходит. Cash — наличные, Traveller’s cheques — дорожные чеки, Credit card — кредитная карта, Prepaid accomodation — предоплаченое жилье, Prepaid transort — предоплаченый транспорт. В случае спонсора есть еще варианты Accomodation provided — предоставляется жилье и All expenses covered during the stay (Все затраты во время проживания). 

ВАЖНО! В случае, если заполняете анкету на ребенка, именно пункт «All expenses covered during the stay» нужно отмечать.

Если у вас есть родственник, гражданин ЕС или Швейцарии и вы едите к нему, то пункты 31-33 заполнять не нужно. Вместо этого нужно заполнить пункты 34 и 35.

34. Personal data of the family member who is an EU, EAA or CH citizen [Данные на члена семьи, гражданина ЕС].  Тут заполняете все данные вашего родственника гражданина ЕС. 

35. Family relationship… [Семейные отношения с гражданином ЕС]. Выбираете подходящий пункт, кем вам приходит упомянутый ваше гражданин ЕС.

36. Place and date. [Место и дата]. Пишете город и дату заполнения анкеты.

37. Signature… [Подпиcь]. Расписываетесь. За ребенка расписывается один из родителей, тот, который упомянут в пункте 10.

Потом расписываете в следующих двух строках.

И еще раз пишете место и дату и расписываете в самом конце анкеты.

Все! Анкета заполнена. 

Автор: www.mytravelnotes.ru

 

Анкеты на шенгенскую визу :  www.shengen-visas.ru/schengen-profile.htm

Форум Винского по визам Европы: http://forum.awd.ru/viewforum.php?f=808

Все вопросы касающиеся темы этой статьи Вы также можете обсудить на нашем форуме www.apoi.ru/forum

www.apoi.ru

member state of destination — это… Что такое member state of destination?


member state of destination

Евросоюз: государство-член направления

Универсальный англо-русский словарь. Академик.ру. 2011.

  • member state
  • member states of the CIS

Смотреть что такое «member state of destination» в других словарях:

  • Carnegie Inn & Spa, an Ascend Hotel Collection Member, State College — (State College,США) Категория отеля: 4 звездочный отель …   Каталог отелей

  • Destination ImagiNation — This article is about the non profit organization. For the television show, see Destination: Imagination. The Destination ImagiNation logo Destination ImagiNation Inc. or DI is a creative problem solving organization for youth and adults.… …   Wikipedia

  • Destination club — In a destination club, in exchange for a one time, upfront, mostly refundable membership fee, and annual membership dues, a member gets access to a roster of luxury vacation homes around the world, which can be booked based on availability and… …   Wikipedia

  • Union State — For the bank, see Union State Bank. Union State Союзное государство (ru) Саюзная дзяржава (be) Headq …   Wikipedia

  • Georgia (U.S. state) — State of Georgia redirects here. For TV series, see State of Georgia (TV series). For the sovereign state, see Georgia (country). State of Georgia …   Wikipedia

  • Finite-state machine — State machine redirects here. For infinite state machines, see State transition system. For fault tolerance methodology, see State machine replication. SFSM redirects here. For the Italian railway company, see Circumvesuviana. A finite state… …   Wikipedia

  • California State University, Sacramento — Infobox University name = California State University, Sacramento motto = Leadership Begins Here established = 1947 type = Public president= Alexander Gonzalez provost= Joseph Sheley city = Sacramento state = California country = U.S. undergrad …   Wikipedia

  • HISTORICAL SURVEY: THE STATE AND ITS ANTECEDENTS (1880–2006) — Introduction It took the new Jewish nation about 70 years to emerge as the State of Israel. The immediate stimulus that initiated the modern return to Zion was the disappointment, in the last quarter of the 19th century, of the expectation that… …   Encyclopedia of Judaism

  • Official state car — An official state car is a car used by a government to transport its head of state in an official capacity, which may also be used occasionally to transport other members of the government or visiting dignitaries from other countries. On a state… …   Wikipedia

  • California State University, Monterey Bay — Infobox University name = California State University, Monterey Bay motto = established = 1994 type = Public president = Dianne F. Harrison city = Seaside state = California country = USA undergrad = 4080 postgrad = 140 faculty = 334 campus =… …   Wikipedia

  • Boise State University — Infobox University name = Boise State University motto= Splendor Sine Occasu (Latin) mottoeng=Splendor without end type=Public established=1932, as Boise Junior College staff=496 president= Dr. Robert W. Kustra city=Boise state = Idaho country =… …   Wikipedia

universal_en_ru.academic.ru

Шенгенская виза: образец заполнения визовой анкеты

Довольно часто причиной отказа в шенгенской визе является некорректно заполненная анкета — об этом вам скажет любой визовый офицер. Поэтому tochka.net решил подготовить образец заполнения визовой анкеты.

Для примера рассмотрим шенгенскую визовую анкету консульства Польши — одного из самых популярных направлений среди украинских туристов.

Мы специально выбрали анкету на английском языке (хотя поляки предлагают и украинскую версию), чтобы вы могли применить эту инструкцию и для других стран Шенгена. Например, у тех же испанцев визовые формуляры только на английском и испанском языках.

Единственное, обратите внимание, образец заполнения визовой анкеты актуален только для туристических шенгенских виз.

Итак, разберем всю анкету по пунктам.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт № 1.

Surname (Family name) — здесь указываете фамилию. Обращаем ваше внимание, что она должна быть написана точно также, как и в загранпаспорте.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт № 2. 

Surname at birth (Former family name)  — фамилия при рождении. Этот пункт заполняете лишь в том случае, если меняли фамилию (например, после замужества).

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт № 3.

First name (Given name ) — ваше имя. Опять же, именно так, как указано в загранпаспорте.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №4.

Date of birth — дата рождения. Обратите внимание, что формат заполнения этого пункта всегда указывается в самой анкете. Зачастую это day-month-year  (день-месяц-год) в цифровом формате. К примеру, 06-10-1988.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №5.

Place of birth — место рождения. Указывается город, к примеру, Donetsk.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №6.

Country of birth — страна рождения. Если вы родились до 1991 года, когда Украина фактически была частью СССР, можно ставить или Ukraine, или USSR — как именно уточняйте в консульстве. Например, консульство Германии требует указывать USSR.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №7. 

Current nationality — национальность, точнее гражданство на данный момент. Просто ставите название страны, к примеру, Ukraine. Если гражданство при рождении у вас было другое — указывает его также с пометкой Nationality at birth.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №8. 

Sex — Пол. Нужно поставить галочку или крестик. Male — мужчины, Female — женщины.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №9. 

Marital status — Семейное положение. Ставим крестик или галочку напротив нужного пункта: Single — одинок, Married — женат/замужем, Divorced — в разводе, Widow(er) — вдовец/вдова.

Пример заполнения визовой анкеты© tochka.net

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №10. 

In the case of minors — это пункт заполняется только несовершеннолетними. Нужно написать фамилию, имя и гражданство особы, которая имеет родительские права или является официальным опекуном. Если адрес этой особы отличается от адреса заявителя, его тоже необходимо указывать.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №11. 

National identify number — в этом пункте нужно указать свой идентификационный код.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №12

Type of travel document — здесь нужно выбрать тип документа, с которым вы будете путешествовать. В 98% случаях для украинских туристов это Ordinary passport — загранпаспорт.

Для несовершеннолетних в этом пункте нужно отмечать Other і дописать Child’s travel document. Для детей также Other с пометкой Mother’s\Father’s passport.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №13

Number of travel document — здесь вам нужно указать серию и номер загранпаспорта.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №14

Date of issue — дата выдачи загранпаспорта.  Указана на первой странице, напротив date of issue.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №15

Valid until  — дата окончания действия загранпаспорта. Указана на первой странице, напротив Valid until .

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №16

Issued by — кем выдан загранпаспорт. Обратите внимание, что здесь нужно указать  четыре цифры, в вашем паспорте они находятся напротив Issued by.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №17

Applicants home address and e-mail address — указываете ваш домашний адрес и адрес электронной почты (последнее не обязательно).  Обращаем ваше внимание — адрес переводить не нужно, пишете транслитерацией. Например, pr. Peremogy, 8, kv.22.

Графа рядом — Telephone number(s). Указываете свой мобильный и/или домашний номер телефона.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №18

Residence in a country other than the country of current nationality — граждане Украины, не имеющие двойного гражданства, в этом пункте ставят галочку напротив No.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №19

Current occupation — ваша профессия на данный момент. К примеру, journalist, driver, doctor. Студенты ставят student, частные предприниматели — self employed, официально безработные — прочерк.

Не забывайте, что должность должна быть идентична той, что указана в вашей справке с работы.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №20

Employer and employer’s address and telephone number. For students name and address of educational establishment — назва компании-работодателя, ее адрес, контактный телефон.

Студенты указывают название учебного заведения, адрес и телефон деканата. Безработные, естественно, опять ставят прочерк.


Пример заполнения визовой анкеты© tochka.net

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №21

Main purpose of the journey — буквально повод для путешествия. Ставите галочку напротив Tourism (повторимся, это инструкция для заполнения туристической визовой анкеты).

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №22

Member state(s) of destination — в этом пункте нужно указать все страны Шенгена, на территории которых вы будете пребывать во время своего путешествия. Это не означает, что надо писать «будем пролетать над Польшей». Но если у вас будет стыковка, скажем, в Катовице, и фактически Польша будет страной транзита — ее тоже необходимо указывать.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №23

Member state of first entry — страна въезда на территорию Шенгенской зоны. Нужно указывать именну ту страну, где вы впервые будете пересекать границу Шенгенской зоны.

Опять же, если вы летите из Киева в Амстердам со стыковкой в Мюнхене, то страной въезда на территорию Шенгенской зоны у вас будет Германия, паспорт проштампуют уже там.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №24

Number of entries requested — указываете количество пересечений Шенгенской зоны.

Single entry — одноразовая виза, Two entry — двухразовая, Multiple entries — многоразовая.

Думаем, не нужно объяснять, что мультивиза намного удобнее, но для ее получения у вас должна быть аргументация — авиабилеты, приглашения, прочее. Если же у вас, к примеру, куплены билеты Киев — Барселона — Киев, забронирован отель на 5 дней — ставьте Single entry, на большее у вас оснований нет.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №25

Duration of intended stay or transit — подсчитываете и указываете общее количество дней в Шенгенской зоне. Имейте в виду, что день въезда и выезда считается отдельно. Даже если, к примеру, вы прилетите в Краков 1 ноября в 23:00, а улетите обратно в Киев 3 ноября в 00:30 — это фактически будет считаться три дня.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №26

Schengen visa issued during the past three years — в этом пункте нужно указать все шенгенские визы, которые вы получали в течение последних трех лет. Если они были, ставите галочку напротив Yes и пишете страну и даты действия визы. К примеру: 

Portugal, from 15-07-2009 to 15-08-2009

Spain, from 24-03-2010 to 24-05-2010.

Если таковых не было — ставите галочку напротив No.

Указывается Yes и сроки шенгенских виз, выданных за последние три года. Визы стран, не входящих (или которые не входили на момент выдачи визы) в Шенгенскую зону, не указываются. Если за последние три года у заявителя не было шенгенских виз, указывается No.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №27

Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa — здесь у вас интересуются, сдавали ли вы отпечатки пальцев для получения шенгенской визы ранее?

Если нет (скорее всего, именно так) — ставите No.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №28

Entry permit for the final country of destination, where applicable — этот пункт заполняют те, кому нужна транзитная виза. Для нашего случая он неактуален, ставите прочерк.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №29

Intended date of arrival in the Schengen area — запланированная дата въезда на территорию Шенгенской зоны.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №30

Intended date of departure from the Schengen area — запланированная дата выезда с территории Шенгенской зоны.


Пример заполнения визовой анкеты© tochka.net

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №31

Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State — имя и фамилия человека, который вас приглашает. В случае туристической визы сюда вносите название отеля (хостела, арендованной квартиры).

Если во время вашего путешествия вы будете останавливаться в нескольких отелях, указываете их все.

Чуть ниже, в этом же пункте, есть графа Address and e-mail person/hotel/temporary accommodation. Именно сюда вписываете контакты отеля/отелей: адрес, электронную почту.

Рядом в графе Telephone and telefax, соответственно, номер телефона и факса указанных выше отелей.

Если вы будете бронировать отели на hotels.tochka.net , все эти данные будут указаны в вашем подтверждении, которое придет на e-mail.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №32

Name and address of inviting company\organisation — название компании, которая приглашает заявителя. К туристической визе этот пункт отношения не имеет — ставим прочерки во всех графах.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №33

Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered — каким образом вы будете покрывать расходы на свое путешествие.

Здесь вам предлагают выбрать из таких пунктов: покрываете расходы самостоятельно (by the applicant himself/herself) или расходы покрывает спонсор (by a sponsor).

Для туристической визы зачастую выбирают первый пункт by the applicant himself. Далее вам нужно поставить галочки напротив некоторых из следующих пунктов:

  • саsh (наличные) — ставите галочку в любом случае, поскольку наличные у вас должны быть априори.  
  • traveller’s cheques — если вы купили дорожные чеки, ставите галочку напротив этого пункта (но не забудьте подать копии чеков в пакете документов).
  • credit card — ставите галочку, если у вас есть кредитная карточка, которой вы планируете расплачиваться за границей.
  • pre-paid accommodation — если вы заранее оплатили ваш отель или апартаменты (даже частично) и имеете этому подтверждение, ставите галочку.
  • pre-paid transport — если в вашем пакете документов поданы выкупленные авиа, ж/д билеты, ставите галочку.

© tochka.net

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №34

Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen — к туристической визе этот пункт не имеет отношения, ставим прочерк.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №35

Famila relationship with an EU, EEA or CH citizen — то же самое, что и пункт №34.

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №36

Place and date — город, где была заполнена анкета и дата. К примеру, Kiev 25-09-2011

Образец заполнения визовой анкеты. Пункт №37

Signature — ваша подпись. За ребенка расписывается родитель или опекун.

Пример заполнения визовой анкеты© tochka.net

Остается добавить, что визовые анкеты, как правило, можно бесплатно скачать или же заполнить on-line на сайте консульства или визового центра.

ЧИТАЙ ТАКЖЕ:

 

Подписывайся на наш telegram и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!

travel.tochka.net