На каком языке говорят в Эстонии?
На каком языке говорят в Эстонии? Эстония выступает в качестве одной из прибалтийских республик, где весьма хорошо относятся к русским гражданам. В качестве государственного языка Эстонии называют только эстонский. Иммигранты разговаривают на русском, немецком языках, а вот граждане Эстонии любят изучать в школах и университетах английский язык и др.
Эстонский признается в качестве родного для более, чем миллиона жителей по всей планете. В Эстонии среди них проживает около 900 000 человек. Русский язык в Эстонии обладает давней историей. Русские наречия и диалекты появились в стране в начале 10-11 века. Помимо русского языка в Эстонии разговаривают на других языках меньшинств – шведском и немецком языках. Русский язык считается родным для 65% иммигрантов в Эстонии.
Государственный язык Эстонии обладает двумя диалектами, которые имеют сильные различия между собой. В частности, северо-эстонский язык получил распространение в прибалтийских провинциях, а южно-эстонский язык разделен на несколько наречий. К примеру, на юго-востоке Эстонии проживает порядка 12 000 жителей, которые являются народами сету. Их говор входит в финно-угорскую языковую группу.
После того как Эстонию завоевал Ливонский орден, русский язык перестал считаться в качестве одного из популярных иностранных языков в стране. Только после того, как завершилась Северная война, подобная ситуация были изменена. В конце 19 века популярность русского языка сильно укрепилась, поэтому даже в Тартуском университете преподавание проводилось именно на русском языке.
Во время СССР эстонский и русский язык были языками, которые активно использовались в общественной жизни страны. Только после распада СССР, русский язык стал считаться иностранным, но до сих пор выступает в качестве одного из популярных и часто используемых языков в быту и разговорной речи.
К сожалению, в настоящее время эстонцы не любят говорить на русском языке. Поэтому, если вы собираетесь отправиться в эту страну, то лучше запаситесь разговорниками. Только в таком случае вы сможете избежать проблем и неурядиц, которые могут существенно испортить ваше настроение в такой долгожданной поездке и оставить о прибалтийской стране хорошее воспоминание.
Если вы хотите прочитать, на каком языке говорят в Эфиопии, переходите по ссылке.
Поделиться ссылкой:
На каком языке говорят в Эстонии? Население Эстонии
Эстония — маленькое северо-европейское государство, расположенное на побережье Балтийского моря. Когда-то оно принадлежало немцам, затем входило в состав Российской империи. В 1990 году страна стала независимой. На каком языке говорят в Эстонии?
Средневековье
В XIII столетии Эстония вошла в состав земель Ливонского ордена. В культуре и экономике маленького прибалтийского государства немцы на протяжении нескольких столетий занимали ключевые позиции.
В XVI веке страну затронула Реформация. Главной религией стал протестантизм. На каком языке в Эстонии разговаривали в те времена? Здесь проживало немало немцев и представителей других национальностей. Но большая часть населения говорила, конечно же, на эстонском. Первые документы на этом языке относятся к 1520 году.
Эстония в составе России
На вопрос о том, на каком языке говорят в Эстонии, однозначно ответить нельзя. Будучи маленьким государством, имеющим весьма удачное расположение, она привлекала на протяжении своей истории чужеземцев. А потому население здесь было всегда весьма пестрым. Эстонский язык, относящийся к финно-угорской группе, формировался прежде всего под влиянием немецкого.
В 1721 году страна вошла в состав Российской империи. На каком языке в Эстонии говорили в XVIII веке? На эстонском и русском.
В годы Второй мировой войны на протяжении нескольких месяцев страна была оккупирована немцами. На каком языке говорили в Эстонии в начале сороковых годов, догадаться несложно. Здесь нередко звучала немецкая речь. Однако коренное население говорило на эстонском и русском.
С 1990 года прибалтийское государство не имеет никакого отношения к России. Это независимая страна.
Население
60% от общего числа жителей составляют эстонцы. Треть населения —русские. В стране также проживают украинцы, белорусы, финны.
Таллин
Эстонская столица — это город, по российским меркам, небольшой. Тем не менее здесь сосредоточено множество архитектурных памятников, относящихся к различным периодам истории.
Туристы, отправляющиеся в Эстонию, интересуются, на каком языке разговаривают в Таллине. Здесь найти русскоговорящего экскурсовода несложно. Представители старшего поколения прекрасно владеют русским языком. Это неудивительно. Эстония входила в состав Советского Союза. Здесь на протяжении десятилетий государственным языком был русский. Однако с тех пор как страна получила независимость, минуло более 20 лет. В среде молодежи русский не распространен.
Экскурсии
Почти каждый туристический маршрут начинается с Ратушной площади, расположенной в центре эстонской столицы. Здесь находится несколько архитектурных памятников. Таллинская ратуша — одна из старейших ратуш в Европе. С ней связано много легенд и сказаний. Что еще нужно посмотреть в Эстонии?
Там же, на Ратушной площади, находится аптека, основанная в XVI столетии. Одна из главных достопримечательностей — городская стена, которая тоже появилась здесь в Средневековье. В восточной ее части находятся ворота — сооружение, которое удивительным образом почти не изменило своего облика за пять веков. Кадриорг — память о российских правителях. Архитектурный комплекс был возведен по приказу Петра I.
Русский язык не является угрозой для эстонского народа, заявила Кальюлайд
В БалтииПолучить короткую ссылку
47631
Лидер балтийской республики подчеркнула, что диалог между Таллином и Москвой необходим, несмотря на разногласия
ВИЛЬНЮС, 21 апр – Sputnik. Президент Эстонии Керсти Кальюлайд сообщила, что русский язык не представляет угрозы для жителей балтийской республики. Об этом она заявила в эфире программы «Москва. Кремль. Путин» на канале «Россия 1».
«Я считаю, что русскоязычное меньшинство в Эстонии — это люди, которые любят свою свободу, независимо от того, на каком языке говорят», — сказала она.
Эстонский лидер отметила, что диалог между странами необходимо поддерживать, несмотря на разногласия.
Переговоры Кальюлайд с российским президентом Владимиром Путиным прошли в Кремле в минувший четверг. Глава балтийской республики также посетила открытие отреставрированного посольства Эстонии в Москве.
Во время переговоров лидеры обсудили вопросы двусторонних отношений, в том числе положение русскоязычного населения Эстонии. Также главы государств затронули некоторые международные вопросы. В частности, ситуации на Украине и в Грузии.
Кальюлайд высоко оценила переговоры с Путиным, отметив, что в «трудные моменты» стороны проявили взаимное уважение. Эстонский президент пригласила российского коллегу приехать в следующем году на Конгресс финно-угорских народов, который пройдет в Тарту.
В Совфеде отметили, что Литва ведет себя «как старший по дому», в обязанности которого входит «слежение за поведением жильцов».
«Видимо, тот, кто возложил на Литву такие функции, всерьез опасается, что здание балтийской русофобии может дать трещину», — заявил российский сенатор Франц Клинцевич.
Он подчеркнул, что единство Прибалтики должно строиться на здоровой основе, к чему и призывает Москва.
ⓘ Энциклопедия — Русский язык в Эстонии
5.1. Образование Школьное образование
В 2013/14 учебном году в дневных русских школах Эстонии обучалось с 1 по 9 классы 22 269 человек 19.7 % учеников. Общее и гимназическое образование в Эстонской Республике можно получить на русском языке в 92 школах, на эстонском — в 428, две школы преподают только на английском языке. В школах с русским языком обучения эстонский язык изучается в качестве обязательного учебного предмета, начиная с 1-го класса. Экзамен по эстонскому языку в школе с обучением на русском является для всех выпускников обязательным.
После того, как в 2007 году пост министра образования занял представитель консервативной партии Союз Отечества и Res Publica Тынис Лукас, был форсирован перевод русских школ на эстонский язык обучения. С 1 сентября 2007 года в школах с русским языком обучения с 10-го класса гимназической ступени на эстонском языке стало преподаваться не менее 60 % объёма учебной работы, в список обязательных для преподавания на эстонском первоначально были включены, кроме эстонского языка, эстонская литература, история, обществоведение, география и музыка, выбор ещё двух предметов оставлен на усмотрение школ. Каждый новый учебный год в список обязательных к изучению на эстонском предметов добавляется один предмет. Конечной целью реформы является прекращение преподавания на русском языке в классах гимназической ступени — преподавание на русском останется только в основной школе. Ускоренная эстонизация школ стимулируется материально. По оценке 2007 года, среди эстонских русских данную реформу поддерживал 31 %; 62 % выступало против неё. На заданный самому себе на своём сайте вопрос о судьбе не освоивших эстонский язык на высшем уровне учителей министерство образования даёт такой ответ:
Эстонизации подвергаются также русские детские сады, в мае 2008 года принята правительственная программа, согласно которой обучение эстонскому языку в них будет начинаться с трёхлетнего возраста.
Будучи министром образования, Тынис Лукас, в интервью «Актуальной камере» заявил:
Слова министра были подвергнуты острой критике. Так, депутат Европейского Парламента от Социал-демократической партии Катрин Сакс заявила, что такими заявлениями министр образования не только противоречит законодательству, но и разжигает межнациональную рознь.
По оценке директора Маардуской основной школы М. Раннак, сделанной на основе результатов государственных экзаменов за 2008 — 2010 годов, «нововведения содействуют лишь лучшему знанию самого эстонского языка, но не предметов, изучаемых на нём». Разные мнения высказываются и по иным аспектам реформирования образования в русских школах.
По результатам опроса, проведённого главой Нарвского городского собрания М. Стальнухиным, 89.6 % нарвских выпускников не поддерживают переход гимназий на эстонский язык.
В 2011 году городскими властями Нарвы и Таллина по предложению попечительских советов школ были поданы ходатайства о разрешении 15 гимназиям средним школам не переходить со следующего года на частичное обучение на эстонском языке в размере 60 % от общего объёма предметов, но правительство ходатайства отклонило группа гимназий подала такие ходатайства снова, и правительство вновь отвергло их в 2013 году. За сохранение образования на родном языке было собрано более 35 000 подписей. Власти Таллина и Нарвы, через которые подавались ходатайства, заявили о своём намерении обратиться в суд, поскольку считают, что действия правительства противоречат Конституции и Закону ЭР об основной школе и гимназии. Таллинский административный суд отклонил жалобы Нарвы и Таллина; председатель горсобрания Нарвы обещал обжаловать решение. В 2014 году Государственный суд Эстонии отклонил жалобы властей Таллина и Нарвы. Против руководителей попечительского совета Таллинской Кесклиннаской Русской гимназии, выступившего с предложением сохранить русский как основной язык обучения, было начато уголовное дело, впоследствии прекращённое. В 2013 году были приняты поправки к Закону о частной школе, предусматривающие запрет муниципалитетам создавать частные гимназии на русском языке в обход языковых требований, установленных Законом об основной школе и гимназии. В 2016 году Таллинский окружной суд отклонил жалобы родителей на отказ правительства двум русским гимназиям Таллина в преподавании на русском языке.
Эстония является членом Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, закрепляющей определённые права на использование языков меньшинств в образовании. В 2013 году было заменено новым соглашение ЭР с Россией, предусматривавшее обязанность сторон «оказывать организационную, педагогическую, учебно-методическую и финансовую поддержку своим государственным образовательным учреждениям, преподавание в которых ведётся на языке другого государства, аналогичную поддержке своих государственных образовательных учреждений, преподавание в которых ведётся на её государственном языке».
Русский язык вновь стал популярным для изучения в Прибалтике — Российская газета
Русский язык вновь становится все более популярным в Латвии, Литве и Эстонии. Родители выбирают его в качестве иностранного языка для детей в школах наравне с английским.
Любопытно, что научить детей разговаривать на русском стараются даже националистически настроенные мамы и папы. Причина — чисто экономическая. Чтобы устроиться на приличную работу в частном бизнесе в Риге или Таллине надо кроме государственного языка обязательно знать русский. Ведь клиенты-то в массе своей из России. Да и местные жители, платя свои деньги, хотят говорить на родном языке.
Те дети, которые в 90-е годы, на волне националистического угара, не учили в школе язык Пушкина, во взрослом возрасте были вынуждены уехать в Ирландию и Британию. В прибалтийских деревнях работы уже давно нет, в городах без русского в частный бизнес не устроишься, а в Европе можно неплохо, по прибалтийским меркам, зарабатывать на подсобных работах и без знания иностранных языков.
Однако, приехав в Ирландию, латыши, литовцы и эстонцы все равно начинают учить русский. Ведь именно на этом языке они могут общаться как между собой, так и с русскими из Прибалтики. «Как правило, русский худо-бедно знают все приезжие прибалты старше двадцати пяти, поэтому он естественным образом стал главным языком общения между ними», — рассказала в интервью рижской газете «Вести сегодня» перебравшаяся в Дублин журналистка из Даугавпилса Карина Кошелева.
Давно подмечено, что большая часть прибалтийских политиков прекрасно владеет русским языком. На публике они говорят с нарочитым акцентом, пытаются перейти на ломанный английский. Но как только телекамеры выключаются, акцент моментально исчезает. Недавно латвийские пользователи интернета были удивлены, найдя запись интервью министра иностранных дел Латвии Эдгара Ринкевича в Киеве одному из украинских телеканалов. Постоянно публично долго подбирающий слова на русском министр неожиданно для всех говорил с украинцами на идеальнейшем русском языке.
Прибалтийские официальные лица на публике, опасаясь своих националистов, стараются не показывать знание языка Пушкина. Так, премьер Латвии Лаймдота Страуюма, пытаясь сгладить разногласия с радикальным «Национальным объединением», неожиданно «забыла» русский, на котором хорошо общалась всю жизнь. Но обычно политики вспоминают русский, как только покидают высокие посты. Так случилось с экс-президентом Латвии Валдисом Затлерсом, который на посту главы государства «забыл» «великий и могучий» , а потом, сразу после отставки, его «вспомнил».
Как показал анализ экономических связей между тремя прибалтийскими республиками, основным языком кооперации бизнесменов этих стран является как раз родной нам всем язык. Все встречи между собой латыши, литовцы и эстонцы формально начинают на английском, но в итоге проводят на русском. Английский знают плохо, а вот русский как родной. Хорошее знание русского объясняется и большим числом смешанных браков, двуязычных дружеских компаний. Подмечено, что если в латышский детский сад приходит русский ребенок, то вскоре благодаря его темпераменту, все дети начинают говорить на русском.
Между тем
Перед Второй мировой войной железнодорожное движение между Латвией, Литвой и Эстонией было организовано на русском. По всей видимости, если проект RailBaltica, который должен связать Таллин, Ригу и Вильнюс с Европой, будет построен, то его рабочим языком станет русский.
Как Эстония становится Russenfrei — Новости политики, Новости Европы — EADaily
Перед самым Новым годом трубный зов эстонизаторов русской школы Эстонии приглушил скандал с государственным террором Таллина против действующего в этой стране российского СМИ «Sputnik Эстония». Но это ничуть не замедлило процесса перевода на эстонский язык обучения школ и гимназий, где учатся русские и русскоязычные дети. Русофобию по разным направлениям стимулируют как внутренние, так и внешние силы, нагнетающие напряжённость в отношениях между Россией и Эстонией и способствующие дерусификации неэстонского населения, которое живёт в Эстонии уже три, а то и больше поколений.
Поразительно, но даже противостоящие этой губительной для русских и русскоязычных жителей войне против русской школы редко задаются вопросом, для чего вся эта абракадабра. Озарение стало приходить совсем недавно, когда в Кейласком горсобрании депутаты обсуждали вопрос о прекращении с будущего года приёма заявок на обучение первоклашек на русском языке. Русские провели пикет. Он не помог, обещал же мэр Энно Фельс: «В Кейла не будет двух общин».
Но, как рассказывает представитель попечительского совета Кейлаской общей гимназии Оксана Пост, мэра привёл в бешенство один плакат: «Руссенфрай в отдельно взятом Кейла». Городской голова пригрозил обратиться в полицию. Ещё бы! Во время немецкой оккупации в 1941—1944 годах из Таллина в Берлин отправили донесение о том, что Эстония стала Judenfrei («Свободной от евреев»). В нём отмечалось, что в поимке евреев проявили активность и местные жители.
Сдаётся, что местные русские наконец-то почуяли реальную угрозу и своему существованию. Для начала они обратились в суд.
Два варианта, как выучить эстонский
Эстонизаторы поют старую песню: свободное владение эстонским языком повышает конкурентоспособность русской и русскоязычной молодёжи в трудоустройстве, получении высшего образования и карьерном росте.
Вроде и не поспоришь. Но при этом русским и русскоязычным жителям (1/3 населения страны) и их детям отказывают в глубоком изучении эстонского языка, как и английского, который русские и русскоязычные дети почему-то усваивают на уровне, достаточном для учёбы за рубежом. Это происходит несмотря на статью 4 закона ЭР «Об образовании», обязывающую государство гарантировать обучение эстонскому языку во всех публичных школах и гимназиях страны.
Вместо этого эстонизаторы много лет навязывают иной путь — освоение языка через обучение на эстонском. Но это значит, что, помимо усвоения языка, происходит кардинальное переформатирование культурного кода русских и русскоязычных школьников и гимназистов. Это означает переформатирование национальных особенностей мировоззрения, ментальности, традиций и, что важно, вероисповедания. Обучение на эстонском означает замену кириллицы на латиницу. И это не мелочь. Не зря на этом настаивали нацисты, разрабатывавшие план колонизации восточных земель «Ост». Рейхсляйтер Борман писал рейхсляйтеру Розенбергу 23 июля 1942 года: «Вместо нынешнего алфавита впредь подлежит ввести в школах нормальный алфавит».
Вот и сегодня в Эстонии русского жителя хотят эстонизировать или вестернизировать, но в любом случае — дерусифицировать. Этому помогают и учебники истории, в которых Россия и русские представлены преимущественно в негативном свете. Да и не зря лингвист профессор Мати Хинт заметил, что «первым делом лояльность, а язык — потом». Ему вторит профессор Трийн Вихалемм: «У русских есть выбор — ассимилироваться или уехать». Так озаглавлены интервью с ними.
Этой цели и служит тотальный переход на эстонский язык обучения. Чтоб не было в Эстонии русского духа. И это не выдумка, а реалии. Более того, вполне по задумавшему колонизировать СССР Гитлеру, который писал идеологу нацизма Розенбергу, кстати родившемуся в Таллине:
«Славянская плодовитость нежелательна… образование опасно. Каждый образованный человек — это наш будущий враг. Следует отбросить все сентиментальные возражения. Нужно управлять этим народом с железной решимостью».
Как хочется верить в то, что это — лишь формальное сходство.
Опыты с частичной эстонизацией
Подавленное тридцатилетним ущемлением прав и свобод русское и русскоязычное население и даже защитники русской школы позволили втянуть себя в дискуссию о том, как проходит эстонизация образования. Они убедительно указывали эстонизаторам на неподготовленность реформы, но этим, к радости русофобов, подсознательно соглашались с отказом от образования на русском языке.
Такое можно объяснить и тем, что этот процесс начался давно, но в обществе он оставался малозаметным (поскольку его не рекламировали). При том эстонизация проводилась неподготовленно, часто ради галочки, а в министерство образования и науки поступали победные реляции. Это изрядно трепало нервы русским и русскоязычным учащимся и их родителям.
В апреле 2007 года в Таллине произошли массовые беспорядки, получившие название «Бронзовые ночи». Тогда власти учинили гестаповскую по жестокости расправу над русской и русскоязычной молодёжью, протестовавшей против надругательства над памятником Солдату-освободителю и осквернения братской могилы красноармейцев, павших при освобождении Таллина от немецко-фашистских оккупантов.
Эту расправу в Эстонии не любят увязывать с целью запугивания учащихся в преддверии насильственного перехода русских гимназий на двуязычное обучение в соотношении 60:40 в пользу эстонского языка. В Эстонии боялись ещё более масштабных волнений, подобных тем, что до этого проходили по тому же поводу в Латвии.
Параллельно в основной школе (учёба до 9 класса) внедрялось «языковое погружение», когда изучение предметов проходит сразу на двух языках. Закон предполагает согласие на это родителей, в итоге они и стали сдавать детей на это «погружение». На деле это происходило и происходит добровольно-принудительно, так как власти и СМИ тотально зомбировали во многом ещё бесправное русское и русскоязычное население, рассказывая ученикам и их родителям байки о светлом эстонском будущем.
Более того, по разным данным, в школах и гимназиях с эстонским языком обучения уже обучается до 20−30% русских и русскоязычных школьников. Показательно, что в силу разных причин (две главные из них — русофобия эстонских детей, недостаточное владение эстонским языком их русскими сверстниками) через год-два эстонские школы и гимназии покидают больше русских и русскоязычных учащихся, чем поступают туда.
В то же время есть другое явление — наиболее мотивированные ученики русских школ переходят в эстонские. Где с годами вырос уровень преподавания. Это снижает потенциал первых. Но, если дойдёт до тотальной эстонизации (закрытия русских школ), куда деться русским детям, которых не сумеют поглотить все эстоноязычные школы? Усиливает негатив и то, что среди русских и русскоязычных жителей социально неблагополучных семей куда больше, чем эстоноязычных.
Развёрнутую картину вредительства эстонизаторов дал ещё год назад журналисту Дмитрию Пастухову в передаче ЭТВ+ «Интервью недели» учитель таллинской Тынисмяэской реальной школы Игорь Калакаускас:
«Прессинг со стороны Языковой инспекции тоже не сильно поднимает настроение учителям… Сюда же надо отнести постоянное муссирование в СМИ, что русская школа не так и не тому учит. Каждый второй журналист заявляет о том, что русские живут в своём инфопространстве и не хотят выходить из него. Что каждый второй из нас — агент Кремля… Общая ситуация в русских школах — „мы плывем на „Титанике““…»
Заведомый провал: ни языка, ни знаний
Такой форсаж с эстонизацией привёл к снижению уровня знаний учащихся «русских школ», хотя в прошлом они даже опережали эстонские школы по реальным предметам. Провал эксперимента теперь, много лет спустя, оценил на портале rus.err.ee вице-мэр Таллина Вадим Белобровцев:
«…мы должны говорить об экспериментах, которые периодически пытаются ставить над русскоговорящими учениками. Мы можем вспомнить знаменитый переход „60 на 40“ в русских гимназиях, когда этот переход начали осуществлять и говорить, что это и есть то, благодаря чему мы научим эстонскому языку учеников 11−12 классов. Оказалось, что это совершенно не работает».
Его мнение подтверждает последнее международное исследование учебных навыков ОЭСР PISA 2018. Оно показало, что эстоноязычные основные школы (обучение до 9-го класса) — лучшие в Европе и пятые — в мире.
Эстонские СМИ и чиновники Минобра радуются этому достижению, но при этом молчат о том, что сохраняется заметная разница между результатами учащихся эстоноязычных и русскоязычных школ, в которых показатели остаются на уровне средних в Европе и мире. Причину объясняют недостаточной подготовкой учителей и директоров «русских школ». Приехали! А их кто-то готовил для этого? Далее, мало кого волнует, что русским школьникам приходилось и приходится параллельно с учёбой в рамках основной программы изучать эстонский язык, да ещё, по общему признанию, преподают его по плохим учебникам и методикам учителя, часто не владеющие эстонским в совершенстве. А это перегружает русских школьников и гимназистов, снижает мотивацию учиться.
К слову, в «треклятое» для русофобов советское время эстонские дети, учившиеся на родном языке (!), ходили в среднюю школу на год дольше русских, — чтобы они могли усвоить русский язык — язык межнационального общения в СССР. Что, кроме русофобии, мешает вернуться к этому опыту сегодня в русской школе Эстонии с обучением на родном языке? То есть и тогда, и теперь эстонцам — вершки, а русским — корешки.
По поводу мотивации лектор психометрии Института психологии Тартуского университета Карин Тяхт заявила новостной программе «АК+» телеканала ЭТВ+ следующее:
«…у учеников в эстонских школах она выше, они нацелены на достижения, они хотят быть лучшими в важных для них предметах… они уверены, что получаемые знания нужно подтверждать научным путем, при помощи экспериментов. В этом аспекте между учениками тоже было большое различие».
И снова из письма Бормана Розенбергу:
«Ненемецкое население не должно получать образования, кроме низшего… Вполне достаточно, если лица ненемецкой национальности научатся читать и писать…»
Мечта: русские — обслуга эстонцев
На самом деле эстонизаторы рассчитали всё, действуют хладнокровно и последовательно. Расчёт на то, что учительский корпус в «русской школе» заметно постарел, а замены им Министерство образования и науки не готовит. Почему? Когда преподавать на русском языке будет некому, русским придётся либо уехать из Эстонии, либо погрузить своих детей в изучение эстонского языка уже с детсада, что неизбежно будет в ущерб родному языку. В итоге произойдёт то, о чём говорил в 90-е годы журналист-русофоб Тийт Маде, успокаивавший особо ретивых ультранационалистов: мол, не надо гнать русских из Эстонии, в будущем они — «наша» обслуга.
Вот почему вроде бы тупой отказ Эстонии наладить в «русской школе» обучение на высшем уровне (категория С 1) эстонскому языку, как и английскому, выдаёт с ног до головы истинные намерения эстонизаторов, о которых они говорят уже открыто и безапелляционно, высокомерно и нагло. Например, член фракции входящей в правительственную коалицию партии Исамаа (Isamaa Erakond) в столичном Горсобрании Март Луйк заявляет: «По сей день мы продолжаем воспроизводить двуязычное общество… Это ущербно и непродуктивно… Каждый гражданин Эстонии должен владеть эстонским языком, и проще всего овладеть языком именно в детстве». Какой ущерб? Что непродуктивно? И почему каждый гражданин должен владеть эстонским языком — это в конституции прописано? Нет! Более того, фракция внесла проект постановления, согласно которому за шесть предстоящих лет в муниципальных школах Таллина обучение было бы переведено полностью на эстонский язык.
Юрген Лиги — видный деятель либерально-националистической Реформистской партии, представляющей интересы крупного и среднего капитала Эстонии и глобалистов США, цинично лицемерит, выказывая заботу о неэстонцах:
«Часть людей в Эстонии, прежде всего русскоязычных, живет обособленно и хуже. Все это начинается с системы образования, которая воспроизводит эти проблемы. Я думаю, что создание единой эстоноязычной системы образования должно быть самой важной задачей Рийгикогу (эстонский парламент. — Д. К.)».
За всем этим скрывается русофобия и пусть light, но расизм. Этого не скрывает министр культуры, член националистической партии Исамаа (Isamaa Erakond) Тынис Лукас:
«Я не считаю правильным насильно смешивать русских и эстонских детей и называть это единой эстонской школой. Лучше мы принесем эстонский язык в русскую школу, чем русский язык в эстонскую школу».
После Judenfrei последует Russenfrei?
Сегодня об эстонизации образования говорят открыто, разумеется, без учёта мнения русских и русскоязычных жителей. Более того, это подаётся как чуть ли не свершившийся факт. Тот же Тынис Лукас:
«На самом деле все понимают, что это — возможно, этого не избежать и рано или поздно основная школа станет эстоноязычной. К тому же учителя-предметники для русской основной школы уже годами не выпускаются из университетов, поэтому так или иначе русскоязычной школе скоро придет конец».
Возражение о том, что немцы замышляли дерусификацию на захваченной ими земле, а Эстония — по отношению к пришельцам, не выдерживает критики. Современное поколение русских и русскоязычных живёт на эстонской земле уже, как минимум в третьем поколении. Да и гитлеровцы считали, что захваченные ими восточные земли станут частью Великого рейха. Наконец, методы подавления иноземцев-чужаков с помощью лингвистического террора в обоих случаях, и не так уж и отдалённо, очень даже схожи.
Я не могу ставить на одну полку нацизм гитлеровской Германии и решение «русского вопроса» в современной Эстонии. Но смущают аналогии.
Вчитайтесь в инструкцию рейхсминистра оккупированных восточных земель Розенберга, направленную имперскому уполномоченному в Прибалтике и Белоруссии (май—июнь 1941 года): «Что же касается процесса германизации или переселения, то эстонский народ уже германизирован на 50 процентов датской, германской и шведской кровью и может рассматриваться как родственная нация». Пусть родственная, но и для сегодняшних западных господ Эстонии — англосаксов не все эстонцы им ровня.
Вот выдержка из замечаний и предложений имперского руководителя войск СС Гиммлера к генеральному плану «Ост» от 27 апреля 1942 года:
«На обширных пространствах Востока, не предусмотренных для колонизации немцами, нам потребуется большое количество людей, которые в какой-то степени воспитывались в европейском духе и усвоили, по меньшей мере, основные понятия европейской культуры. Этими данными в значительной мере располагают эстонцы, латыши и литовцы… Тогда неприятные для русского населения мероприятия будет проводить, например, не немец, а используемый для этого немецкой администрацией латыш или литовец».
Когда при этом я вспоминаю и недавние слова президента ЭР Керсти Кальюлайд:
«На самом деле я три года призываю наших политиков действовать. Я немного разочарована тем, что эта коалиция… не перевела систему образования полностью на эстонский язык. То же самое касается детских садов. Тогда эта проблема исчезнет», то по телу пробегает холодок.
То есть в Эстонии будет приглушена русскость, русских «обэстонят»? Это и есть «проблема»?
Димитрий Кленский
Где поесть в Таллине — моя подборка
Автор Елена Шикова На чтение 13 мин. Просмотров 7 931 Обновлено 04.12.2020
В этой статье я расскажу про наш опыт посещения очень раскрученных средневековых ресторанов старого Таллина. Этот опыт мы получили в двух поездках в столицу Эстонии на выходные дни. Первая состоялась в 2016 году на праздники 8 марта, а вторая в 2019 году на новогодних каникулах. На новогодних каникулах все рестораны Старого Таллина были забиты под завязку, очереди вечером стояли на улице по всему старому городу, праздник 8 марта менее популярен, народу значительно меньше.
В интернете мнения по поводу ресторанов Старого города делятся надвое. Часть народа считает, что цены там сильно завышены и переплачивать не стоит, вторая же часть гостей города полагает, что еда там всего лишь часть удовольствия, главное это атмосфера заведений – средневековые наряды официантов, интерьеры, шоу-программы в некоторых ресторанах. Т.о. если вас интересует чисто утилитарная проблема утоления голода, то лучше сходить на Балтийский рынок или в район Каламая пообедать, а если вы хотите проникнуться колоритом средневекового Таллина, то добро пожаловать в рестораны Старого города.
Все описанные в этой статье заведения, кроме «Лидо», находятся в непосредственной близости от Ратушной площади, друг от друга их разделяет расстояние 50-100 метров. Если вы просто посмотрите на фотографии их фасадов, размещенные в этой статье с идентификацией не возникнет проблем. Под каждой последней фоткой ресторана приведена ссылка на официальный сайт заведения. У всех упомянутых ресторанов, кроме Beer House, на сайте вывешено меню на русском языке с ценами.
OLDE HANSA и DRAKON III не один раз показывали в программе «Орел и Решка» и в высокий туристический сезон в оба этих места стоит живая очередь и не только в них. Бронирование столиков горячо рекомендуется.
Я начну с ресторана DRAKON III, посетить это заведение общественного питания и развлечения гостей города может себе позволить каждый, все бюджетно.
Ресторан DRAGON III – дешево, средневековый колорит
Это заведение находится в самом готическом здании Ратуши, которому уже почти 600 лет. Если встать к зданию ратуши лицом, то вход в DRAGON III будет слева. На самом деле я бы не назвала это место рестораном, многие называют его средневековой корчмой и я думаю, это название ближе всего по смыслу к DRAKON III.
Здание Таллинской ратушиНаверное многим интересно, а почему это место называется таким странным образом? С этим все просто, если присмотреться к зданию ратуши поближе, то вы легко обнаружите двух старинных драконов на его фасаде, это кованные медные водосливы. Их установили в XVII веке, примерно через сто лет после установки флюгера в виде Старого Тоомаса.
Кованные медные водосливы в виде голов драконовИ соответственно, ресторан DRAKON III установил на фасаде ратуши третьего дракона, на этот раз в виде вывески заведения.
Вывеска средневековой корчмы в здании ратушиВ летнее время можно сесть прямо под этой вывеской за столики, а зимой добро пожаловать во тьму средневековья. В заведении довольно тесно, но очень занимательно. Хозяева постарались создать атмосферу средневековой корчмы: продавщицы одеты в старинные платья, привычных столовых приборов не предоставляется, электрического освещения нет, зал освещается только свечами.
Интерьер средневековой корчмы.По ощущениям в корчме темнее, чем получилось на фотографиях. Конечно это туристическое заведение, туда ходят не покушать, а посмотреть, насладиться колоритом, еда второстепенна. Меню очень скромное, только то, что можно было бы приготовить в эпоху средневековья: несколько видов пирожков по 1€, суп из лосятины 2€, говяжьи ребрышки 9€. К ребрышку полагается ножик и две палочки, а вилок в Средние века не было!
Говяжье ребро из средневековой корчмы.Супчик можно выпить через край, ложку в стародавние времена каждый имел свою и всегда носил с собой, помните картины Брейгеля, там можно найти персонажей с ложкой за отворотом шляпы. Любой напиток стоит 2,5€, поэтому средневековая корчма очень бюджетное место, идеально его использовать для обеденного перекуса в центре Старого Таллина.
Соленые огурцы в DRAKON III предоставляются бесплатно, при условии, что вы сами выловите их специальной палкой из бочки, это еще один аттракцион из серии погружения в средневековье.
Официальный сайт средневековой корчмы DRAGON III на русском языке.
Блюда от 1,5€, напитки по 2-3€
Остальные рестораны Старого Таллина трудно назвать бюджетными, ценники там очень даже кусаются. Наценка там действует на шоу-программу.
Возможно вам будет интересно почитать про самые привлекательные для туристов районы Таллина со ссылками на конкретные отели и апартаменты и фотографиями. Узнать алгоритм поиска дешевых парковок рядом с центром. В столице Эстонии можно остановиться в доме со стеной XIV века и камином или снять апартаменты в здании, где жил Довлатов и это не будет стоить фантастически дорого.
Ресторан OLDE HANSA – дорого и колоритно
OLDE HANSA это уже настоящий ресторан с усаживанием за отведенные столики и обслуживанием с официантами. Ресторан находится в старинном доме, в двух шагах от ратуши. OLDE HANSA это имя купца, которому принадлежал дом раньше, на чердаке, как во всех подобных домах располагался склад для товаров и подвес для затягивания товаров на чердак сохранился, почти как в домах Амстердама.
Внешний вид ресторана OLDE HANSAВ доме работает не только ресторан, но и маленький средневековый магазинчик. Там продают разные средневековые сувениры: в частности предметы посуды в которых подают еду и напитки в OLDE HANSA. У этого магазина есть интернет дублер можете ознакомится с ценами, они не маленькие, например, один стеклянный стакан стоит 16-17€.
Уличный прилавок средневековой лавкиНад интерьером и атмосферой хозяева заведения потрудились не мало. Погружение во тьму веков начинается с первых шагов.
Интерьер OLDE HANSAВсе сотрудники заведения одеты в соответствующие костюмы. Меню напечатано на бумаге под старину. Меню на русском языке есть, все официанты разговаривают на русском и не забывают подыгрывать в средневековье в разговорах.
Интерьер OLDE HANSAСуть заведения заключается в том, что дешево покушать там точно не удастся. Напитки стоят дорого: бутылка вина порядка 20€, пол литровая кружка пива 10€. Меню на русском вывешено на их официальном сайте, так что можно заранее придумать, что будете заказывать.
Интерьер ресторана7 марта в OLDE HANSA абсолютное большинство посетителей было гостями из России. Зашла парочка пожилых финнов, но увидев прейскурант они немедленно удалились. Финны любят посещать Эстонию. Из столицы Суоми на пароме до Таллина всего 80 км, а по сравнению со Скандинавией в Эстонии все намного дешевле, но не в OLDE HANSA.
В OLDE HANSA подают традиционные столовые приборы в отдельном стаканчике, в тарелки кладут такие вот деревянные палочки, которыми все ели раньше. Эти же палочки продают во всех сувенирных магазинчиках. Хлеб не режут, его полагается отламывать. Хлеб показался мне очень вкусным, в него добавляют тмин и еще какие-то травы, рекомендую.
Наши блюдаМясо подают с соусом из ягод, на самом деле это распространенная финско-шведская практика: есть мясо с вареньем. У русских, которые не знакомы с вкусами наших соседей, в первый раз это вызывает страшное удивление. Супчик назывался «варевом» и мой капризный ребенок его с удовольствием скушал, что так же говорит в пользу супчика-варева.
Ну и обязательно рекомендуется посещать туалет, там тоже все обставлено очень интересно и занимательно. В маленькой плошке рядом с рукомойником жидкое мыло.
Средневековый рукомойникНам очень понравилось обслуживание и вся атмосфера в ресторане OLDE HANSA, один раз нужно не пожалеть денег и доставить себе такое удовольствие. В высокий туристический сезон (новый год, лето) вечером ресторан будет полностью заполнен, рекомендуется делать резервацию на сайте. Каждый вечер в ресторане играет живая музыка с 19 до 21 часа.
Официальный сайт ресторана Olde Hansa – там вы найдете меню на русском языке с ценами и расписание увеселительных мероприятий.
Блюда от 6 до 12€, напитки 5-50€.
Beer House – пивной дом
Beer House крайне популярное место, специализируется на пиве собственного приготовления, которое варится прямо в этом же здании в центре города. Каждый вечер пятницы и субботы в ресторане устраивают увеселительные мероприятия. На доске объявлений рядом с входом написано, что ресторан работает только по предварительному бронированию, попасть туда прямо с улицы практически не реально. По крайней мере так было на новогодних каникулах 2019 года.
Интерьер Beer House выполнен в охотничьем стилеОфициальный сайт Beer House – меню на английском языке и форма для резервации.
Блюда от 5 до 20€, кружка пива 5€.
Kuldse Notsu Kõrts – ресторан традиционной эстонской кухни
Поскольку с запланированным Beer House мы пролетели по причине отсутствия резервации, решили зайти в Kuldse Notsu Kõrts откушать традиционных эстонских блюд. Эти рестораны отделяет друг от друга всего несколько метров. Они расположены на одной улице. И на новогодних каникулах мы простояли в очереди целых 40 минут. Познакомились пока стояли с парой из Москвы, они ездят в Таллин каждые новогодние каникулы последние 10 лет и многое нам поведали про местные заведения общественного питания. Парочки там рассаживают за столы, предназначенные на 4 человек, т.е. чужих людей к вам не подсадят. Ведьмина запеканка с грибочками была восхитительной, пиво мне тоже очень понравилось, однозначно рекомендую это место.
Интерьер ресторана выдержан в сельском стилеОфициальный сайт Kuldse Notsu Korts – на самом деле это страница на сайте отеля Санкт-Петербург, но меню на русском языке и форма для бронирования столика доступны.
Блюда от 3 до 39€. Алкогольные напитки недешевы. За выпивку мы отдали столько же, сколько и за блюда.
Maiasmokk Cafe – кофе, пирожные
Maiasmokk Cafe следует посетить прежде всего для того чтобы полюбоваться на старинные интерьеры заведения. Это старейшее до сих пор работающее кафе Таллина. Maiasmokk Cafe открыл известный кондитер Георг Штруде в 1864 году. Кафе специализировалось на изготовлении фигурок из марципана. Впоследствии технологии Георга Штруде позаимствовала эстонская кондитерская фабрика «Калев». Мы посетили кафе в период новогодних каникул и народу было очень много, хорошо, что в очереди на вход стоять не пришлось. Новогоднее оформление витрин и залов было выше всяких похвал.
Новогоднее оформление витрины Maiasmokk CafeОфициальный сайт Maiasmokk Cafe – там вы найдете меню на русском языке с ценами и форму бронирования. На самом деле в Maiasmokk Cafe подают не только кофе и кондитерские изделия, там можно заказать и полноценный завтрак, обед или ужин, но популярно кафе именно своими кондитерскими изделиями, интерьерами и красочно-оформленными витринами.
Десерты – 4€, кофе 2,50-6€.
Ресторан Lido в Таллине – дешево и сердито
На самом деле ресторан для «Лидо» слишком громкое название. Скорее это заведение стоит назвать столовой самообслуживания. Там принято брать поднос при входе и проходить вдоль витрин, где вам предложат богатый выбор блюд. Расчет на кассе в конце раздачи, т.е. всё как в обычной столовой с той лишь разницей, что вкус значительно лучше, того что нам предлагали в советских столовках. Lido – это латвийский, а не эстонский бренд и в прошлом году мы посещали ресторан этой сети в центре Риги.
Lido в Таллине расположено на втором этаже ТЦ «Солярис», это единственное место в этой статье, которое находится за пределами Старого Таллина. Но от Ратушной площади до евро-столовой Лидо всего 650 метров пешком. Т.о. вполне можно сходить на обед в Лидо и затем вернуться к прогулке по старому городу. Будьте внимательны, парковка в ТЦ «Солярис» стоит 4€ в час, т.е. заезжать туда на своем автомобиле не самая лучшая идея.
Интерьер Лидо в ТаллинеОфициальный сайт Lido в Таллине
Комплексный обед дня 4,80€. Отдельно можно заказать алкогольные напитки.
Ресторан Peppersack – бои на шпагах
Пока мы выбирали себе куда бы сходить поесть в Таллине, обратили внимание на еще два заведения. Это ресторан Peppersack, находящийся рядом все с той же Ратушной площадью. Его фасад украшает мешок с перцем. Главная фишка Peppersack это бои на шпагах каждый вечер, мы сами туда не ходили и боев не видели, но звучит такое предложение весьма заманчиво. Если еще раз поедем в Таллин, наверное заглянем туда.
Ресторан Peppersack, белый домик с мешкомОфициальный сайт ресторана Peppersack – это всего одна страница, крутите её вниз и всё увидите, якоря не работают. В высокий туристический сезон рекомендуется делать бронирование.
Блюда 5,50 – 35€.
Ресторан Balthasar – чесночный ресторан
Так же обратили мы внимание на ресторан Balthasar, находящийся в здании ратушной аптеки. Во-первых ратушная аптека очень старинное здание, во-вторых из окон ресторана открывается чудесный вид на ратушную площадь, а в третьих это чесночный ресторан, говорят там даже мороженое подают под чесночным соусом. Чеснок, конечно на любителя, но я себя скорее причисляю к любителям чеснока, нежели к его противникам. В-четвертых в этом доме писал свои легендарные «Ливонские хроники» сам Балтазар Руссов.
Ресторан Balthasar, вход под аркуОфициальный сайт ресторана Balthasar – возможно резервирование столиков.
Блюда от 11 до 23€.
В Старом Таллине много самых разнообразных, красочно и оригинально оформленных ресторанов, конечно в одной статье невозможно охватить необъятное, но на мой взгляд самые интересные рестораны я все таки перечислила. Если вам известны любопытные заведения общественного питания в столице Эстонии просьба поделиться своими впечатлениями в комментариях.
О том как доехать до Таллина из Санкт-Петербурга на машине я писала в отдельной статье, особенно советую обратить внимание на прохождение границы в Нарве по возвращению на Родину, предварительная запись обязательна.
ЯЗЫК НА ТАЛЛИННЕ — ответы на кроссворды, подсказки, определения, синонимы, другие слова и анаграммы
«ЯЗЫК НА ТАЛЛИННЕ» — это словосочетание из 23 букв, начинающееся с L и заканчивающееся на N
Кроссворды для «ЯЗЫК НА ТАЛЛИННЕ»
Синонимы, ответы на кроссворды и другие похожие слова для
ЯЗЫК, РАЗГОВОРНЫЙ НА ТАЛЛИННЕ [эстонский язык] [эстонский язык] Надеемся, что следующий список синонимов к слову эстонский поможет вам разгадать кроссворд уже сегодня.Мы расположили синонимы в порядке длины, чтобы их было легче найти.8 буквенных слов
ЭСТОНИЙСКИЙ ЯЗЫКОпределение эстонского
- государственного языка Эстонии; принадлежит к балтийско-финской семье языков
- или относящихся к Эстонии, народу или культуре Эстонии
Анаграммы эстонского языка
ENATIONS — SONATINEСпасибо, что посетили Решатель кроссвордов.
Мы перечислили все подсказки из нашей базы данных, которые соответствуют вашему запросу.Также будет список синонимов вашего ответа. Синонимы расположены в зависимости от количества символов, чтобы их было легко найти.
Если конкретный ответ вызывает большой интерес на сайте сегодня, он может быть выделен оранжевым цветом.
Если в вашем слове есть анаграммы, они тоже будут перечислены вместе с определением слова, если оно у нас есть.
Надеемся, что сайт окажется для вас полезным.
С уважением, команда разгадывателей кроссвордов
Если у вас есть время, воспользуйтесь кнопками голосования (зеленые и красные стрелки) в верхней части страницы, чтобы сообщить нам, помогаем ли мы с этой подсказкой.Мы стараемся проверить как можно больше этих голосов, чтобы убедиться, что у нас есть правильные ответы. Если вы хотите предложить новый ответ (или даже совершенно новую подсказку), воспользуйтесь контактной страницей .
Великий языковой миф
ТАЛЛИНН-ВИЛЬНЮС — Эстонцы могут быть странными людьми. Они не только не любят русскоговорящих, говорящих по-русски, им не нравятся финские туристы, говорящие по-фински.«Мы не в Финляндии.Если вы не говорите по-эстонски, говорите по-английски ».
Понятно, что эстонцы предпочитают английский, потому что это, в конце концов, международный язык. Кроме того, в этой части мира он политически нейтрален. Русский, немецкий и даже шведский язык могут ассоциироваться с оккупацией и колонизацией. Эстония и другие страны Балтии — небольшие страны, и они не могут ожидать, что все выучат их язык.
Есть и практические причины. Дело в том, что многие люди, живущие в Эстонии, не говорят по-эстонски.Двое людей, родившихся в Таллинне в один год, могут быть вынуждены разговаривать на английском, потому что это единственный язык, который у них общий. Это часть великого русско-эстонского раскола.
Проблема в том, что эстонцы на самом деле не очень хорошо говорят по-английски. По официальным данным, финны говорят по-английски лучше, чем большинство эстонцев.
По данным их министерств иностранных дел, около 50 процентов финнов считают себя свободно владеющими английским языком, по сравнению с третью эстонцев.
Эстонцы, конечно, не осознают этого, потому что они не говорят друг с другом по-английски.
Это один из величайших мифов региона, который можно обойтись одним только английским языком. Дело не в том, что люди не говорят на этом языке, а в том, что люди, которым нужно говорить на нем, не говорят.
Треть эстонцев вообще не говорят по-английски, и кажется, что все они работают в той или иной форме обслуживания клиентов.
Это девушки-кассиры, администраторы, сотрудники иммиграционной службы, полицейские и пограничники, не говоря уже о среднестатистическом сантехнике, плотнике, строителе и клерке по аренде автомобилей.Люди с языковыми проблемами делают жизнь устойчивой.
«Я был у врача, специалист в своей области, и никто из администраторов не произнес ни слова, даже молодые куколки», — сказал Джон Босворт, управляющий ИТ-компанией в Таллинне.
«Если бы не моя девушка, думаю, я бы умер с голоду к настоящему времени или умер от какой-нибудь ужасной болезни», — сказал Босворт.
Босворт — моноглот, как и многие англичане, но уже пять лет живет в Эстонии. Недавно он понял, что не потрудиться выучить эстонский язык было ошибкой.
«Если вы серьезно относитесь к жизни здесь, вам нужно выучить язык или подружиться с людьми, которые живут здесь», — сказал он.
Лийна Лутс последние несколько лет живет в Англии. Только когда она поселилась в Англии, она поняла, насколько плохо она говорит по-английски.
«Я гордилась [своим] английским, пока не начала работать в английской компании», — сказала она. «Мой английский был не только намного хуже, чем британский, но и намного хуже, чем у любого из иностранцев», — сказала она.
Лутс, который сейчас вернулся в Эстонию, пришел к выводу, что эстонские языковые навыки не так высоки, как эстонцы думают.
«Я была в Голландии, и они не только прекрасно говорят по-английски, но также говорят по-французски и по-немецки», — сказала она.
Но если вы думаете, что Эстония плохая, подумайте о моноглотке англосаксов, живущих в Литве.
Литва почти уникальна тем, что это маленькая белая европейская страна, где люди действительно не говорят по-английски.
Специалист по правовым вопросам Высшего административного суда Виктория Линикайте пояснила, что проблемы начинаются в школе.
«Людям в маленьких городах не нужен английский, и у них нет мотивации, поэтому им все равно, и они не учатся», — сказала Линикайте.
Но, конечно, потом происходит то, что дети из маленьких городков переезжают в большие города в поисках работы.
Литовцы, кажется, более ограниченны в своем мировоззрении. «В Эстонии фильмы показывают на родном языке. В Литве все переводят или дублируют», — сказала Линикайте.
Джон Симмонс — преподаватель английского языка из Австралии, проживает в Вильнюсе.
«Я живу в Литве, много указываю, угадываю и немного знаю язык. Проблема в том, что литовцы не привыкли слышать свой язык, на котором говорят люди, чей родной язык не литовский, поэтому когда Я говорю, они не могут понять ни слова из того, что я говорю, из-за моего акцента, — сказал Симмонс.
«Люди говорят мне, что у меня очень мягкий акцент, когда я говорю, но люди все равно не понимают. Я также думаю, что иногда вы встречаете кого-то, кто делает вид, что не понимает вас, чтобы вас раздражать».
Английский язык в Литве хуже, чем в Эстонии и Латвии, по нескольким причинам. Во-первых, это непосредственная близость к странам Юго-Восточной Европы, у которых русский является общим языком, тогда как Эстония находится ближе к Скандинавии. Им нравится вести дела со своими северными соседями.
В Латвии самая развитая туристическая отрасль в странах Балтии, и здесь есть дешевые авиабилеты со всей Европы, доставляющие туристов, их деньги и их английский язык.
В Литве сейчас много бесплатных вещей из ЕС, в том числе уроки английского. Джон Симмонс сказал, что бесплатные уроки английского на работе во многом похожи на лампочки на работе: «Если бы у них не было их, это было бы проблемой, но если они у них есть, в этом нет ничего особенного.Отсутствие мотивации », — сказал он.
« Люди хотят учиться, но только если кто-то другой сделает за них работу », — сказал Симмонс.« По моему опыту учителя, эти люди, которые получают бесплатные уроки на своем рабочем месте, никогда не учатся. просто приходят, чтобы не заниматься другой работой в офисе ».
9 интересных фактов об эстонском языке
Эстония — европейская страна с населением 1,3 миллиона человек. Эстонский язык является родным языком Эстонии, на нем говорят почти 1,1 миллиона эстонцев.Эстонский язык очень похож на финский, так как у страны Финляндия на одном конце, а на другом — Россия. В эстонском языке можно встретить много русских заимствований.
В этом чтении мы предлагаем вам 9 интересных фактов об эстонском языке, которые усилят ваши стремления к изучению эстонского языка.
Первая книга на эстонском языке была напечатана в 1535 году.
Элементарная эстонская письменность восходит к 1520-м годам. Первой книгой, написанной на эстонском языке, была книга Катехизис Ванрадта-Коэля 1535 года.Это собрание религиозных переводов молитвы Кулламаа .
С развитием письменного эстонского языка возникли два отдельных центра литературной культуры. На севере — город Таллинн, на юге — город Тарту.
В эстонском языке больше звуков, чем в стандартной латыни.
Современный эстонский язык написан латинским алфавитом (латиницей). Из-за эстонского акцента некоторые слова не могли быть покрыты основным латинским алфавитом.Следовательно, для воспроизведения определенных звуков добавляются определенные диакритические знаки.
Эстонский язык, который мы используем сегодня, основан на пересмотренной орфографии XIX века (то есть на общепринятой системе правописания языка).
Эстонский язык разбросан по всей России.
До Второй Северной войны Эстонией правил премьер-министр Швеции. После поражения Швеции в Полтавской битве Эстония попала под власть русского царя Петра I. Это положило начало суровому русскому правлению в Эстонии, которое стало еще более суровым во время правления царя Александра III.В 1882 году была принята городская конституция России, которая заменила Балтийский уголовный и гражданский кодексы российским законом. К 1887 году даже немецкий и эстонский языки были заменены русским языком обучения в Эстонии.
До 1917 года Эстония была частью России. Вот почему на эстонском языке говорят и во многих частях России.
Эстонский — финно-угорский язык.
Финно-угорский или финно-угорский — это традиционная группа языков в уральской языковой семье .В основном это родные языки, на которых говорят в Центральной, Восточной и Северной Европе и Северной Азии. Термин «Уральский» соответствует региону по обе стороны Уральских гор.
На уральском языке больше всего говорящих на эстонском, финском и венгерском языках, поэтому он называется финно-угорским языком.
В эстонском языке 8 диалектов и 117 диалектов!
До 18 века особенности речи говорящих на эстонском языке были обусловлены регионом, к которому они принадлежали.По мере увеличения населения Эстонии границы диалектов стали заметными, в основном из-за административного устройства. Наиболее четкое различие в диалектах эстонского языка наблюдается между северным и южным эстонским языком. Он состоит из 8 диалектов и 117 поддиалектов.
Люди на северо-западном побережье Чудского озера чаще используют звук õ. Например, kõllane õrav вместо kollane orav , что означает желтая белка.
Иногда, помимо произношения, словарный запас также меняется с Северной Эстонии на Южную.Например, в Южной Эстонии береза называется каск , а в Северной Эстонии — каск .
В предложении на эстонском языке может быть бесконечное количество составных частей.
Эстонский язык интересен тем, что предложение может состоять из любого числа составных частей. В эстонском языке можно образовывать бесконечные соединения, преобразовывая первое слово в родительный падеж следующего слова (связывая существительные или местоимения, указывая на тесную ассоциацию).
Например, приговор — анна õлу üle Ülo õe õla. (имеется в виду — передать пиво через плечо сестре Юло.)
Эстонский язык — один из самых сложных для изучения английского языка
По данным Института дипломатической службы, эстонский язык является пятым по трудностям для изучения. Этот язык труден, особенно для носителей английского языка, потому что он оперирует 14 падежами существительных.
В эстонском языке 25 дифтонгов, т.е. случай, когда два соседних гласных звука встречаются в одном слоге. В эстонском языке есть три длины согласных и гласных: короткий, длинный и очень длинный, и то, как они используются, меняет значение слова.Например, lina на эстонском языке означает белье, а linna — город.
Но эстонский язык намного проще для говорящего по-фински!
По данным Института дипломатической службы, эстонский язык является пятым по трудностям для изучения, а финский — шестым. Эти два языка, различающиеся рангом, сравнительно легче друг другу. 😉 Приколы.
Эстонский язык легче выучить для говорящих на финском по следующим причинам:
- Региональное влияние: Финляндия является соседней страной, поэтому можно наблюдать культурное сходство между ними и языком.
- И финский, и эстонский языки принадлежат к уральской языковой семье.
- В эстонском языке 14 падежей существительных, в финском — 15.
- В обоих языках есть дополнительные гласные, чем в английском языке, поэтому финноговорящим легче адаптироваться к эстонскому языку.
Эстонский язык находится под сильным влиянием немецкого языка.
Этнические немцы, или балтийские немцы, были жителями восточных берегов Балтийского моря, которые сегодня являются Эстонией и Латвией.До 1918 года регион находился под властью балтийских немцев, а Эстония стала независимым государством после большевистской революции 1917 года. Поскольку коренное население Эстонии имеет немецкое происхождение, язык находится под сильным влиянием немецкого языка.
Ознакомьтесь с этими статьями, чтобы улучшить свою языковую игру:
Выучите язык через Trаvеl: полезные советы
Заказ еды на испанском — как не умереть с голоду! [ИНФОГРАФИЯ]
Как сказать Привет на 100 языках
Estonica.org — Другие языки в Эстонии
Согласно данным переписи 2000 года, в Эстонии говорят на 109 языках в качестве родных языков, большинство из которых — эстонский (67,3%), за которым следует русский (29,7%). Родными языками остальных являются 107 других, наиболее многочисленными из которых являются украинский, белорусский, финский, латышский и литовский.
Район с наибольшей концентрацией русского языка — северо-восток Эстонии, где есть шесть городов, в которых эстоноязычные составляют меньшинство. Те, кто хочет выйти за рамки русскоязычного сообщества, выучили эстонский язык. Все больше и больше детей отправляются в детские сады и школы Эстонии, языковые знания улучшаются на курсах, они следят за эстоноязычными СМИ, потому что знание государственного языка помогает найти работу и жить в обществе.
Сами эстонцы давно говорят на нескольких языках. Три четверти населения Эстонии знает какой-либо другой язык, как правило, русский, английский, немецкий и финский. Иностранцы иногда жаловались, что они все-таки пытаются говорить по-эстонски, но эстонцы отвечают на иностранном языке. Гостеприимство и гордость за знание иностранных языков не означает отказ от родного языка, хотя этого часто опасаются. Не так давно эстонцы обвиняли тех, кто пытался имитировать в своей речи и образе жизни какую-то другую национальность, в том, что они «можжевеловые немцы», «ивовые русские» или «заросли англичан».
Людей больше не называют «хворостом англичан», потому что во многих областях английский стал языком международных отношений. Это не имело бы значения, если бы эстонскому языку не угрожали стать второстепенным по отношению к нему. Например, есть опасения, что многие ученые предпочитают публиковать свои работы в англоязычных журналах, в результате чего их результаты остаются чужды эстонцам, а соответствующие вопросы на эстонском языке не обсуждаются.
В стране, которая находилась под различными иностранными державами в предыдущие столетия, преобладали в основном немецкий язык, в меньшей степени русский и шведский. Эффект языкового контакта наиболее очевиден в словарном запасе, он также оказал заметное влияние на структуру предложения, интонацию и словообразование.
Подробности об этой статье Автор (ы): Анника Килги
Создано: 26.08.2005 13:20
Изменено: 27.09.2012 14:18
Эстонский язык, алфавит и произношение
Эстонский — это южно-финский язык, на котором говорят в основном в Эстонии. Есть также говорящие на эстонском языке в Финляндии и Австралии. В 2012 году в Эстонии было 1,05 миллиона говорящих на эстонском языке, а в 2016 году в Финляндии было 49 200 говорящих на эстонском языке, в основном на юге, и около 1840 говорящих на эстонском языке в Австралии.
Краткий обзор эстонского
- Исконное название : eesti keel [ˈeːsti ˈkeːl]
- Языковая принадлежность : Уральский, Финский
- Количество динамиков : ок.1,1 миллиона
- Говорят на : Эстония, Финляндия, Австралия
- Впервые написано : ок. 13 век
- Система письма : латиница
- Статус : Государственный язык в Эстонии
В эстонском языке есть две группы диалектов: северная и южная. Северный диалекты связаны с Таллинном, а южные с Тарту. Стандартный эстонский язык основан на северных диалектах.В южные диалекты иногда считаются отдельными языками.
Статус эстонского
Эстонский язык был государственным языком Эстонии с 1919 по 1945 год. в советский период эстонский язык был одним из официальных языков, наряду с с русским, и большинство эстонцев стали двуязычными на эстонском и русском языках. Неэстонцы должны были изучать эстонский язык в школе, однако многие считали изучение языка не нужно. После распада Советского Союза в 1989 году эстонский язык снова стал государственным, а русский был обескуражен.Эстонский в настоящее время является официальным языком в Эстонии и ЕС.
Связь с другими языками
Эстонский язык принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи. Он классифицируется как принадлежащий к группе южно-финских языков, наряду с ливонским и водским. Эстонский и финский языки связаны между собой, и между ними существует некоторая взаимопонимание. Многие пожилые эстонцы, особенно те, кто вырос в советский период, могут понимать финский язык в процессе его изучения и / или слушать финское радио и телевидение [источник].
Письменный эстонский
Самыми древними образцами письменного эстонского языка являются имена, слова и фразы. найден в летописях начала 13 века. Самый ранний выживает дольше текст датируется 16 веком. Впервые появился эстонский учебник в 1637 г. Фердинанд Иоганн Видеманн опубликовал исчерпывающий Эстонско-немецкий словарь 1869 г. и грамматика, описывающая Эстонский язык в 1875 году. Большая часть эстонской литературы была выпущена. с начала 19 века, а особенно с начала 20 века.
Когда впервые был написан эстонский язык, стандартного алфавита не существовало. Люди использовала систему правописания ad hoc , основанную на латыни и средне-нижненемецком языке. В 17 веке Бенгт Готфрид Форселиус и Иоганн Хорнунг создали способ написания эстонского языка на основе немецкого языка. Это было заменено на финская орфография, известная как новая орфография, Создан Эдуардом Аренсом во второй половине 19 века. Это было основой нынешней орфографии.
Эстонский алфавит (eesti keele tähestik)
Слушайте эстонский алфавит
Эстонское произношение
Банкноты
- Ударение почти всегда приходится на первый слог слов, но довольно много слов иностранного происхождения и несколько эстонских слов, таких как aitäh , не следуют этому образцу.
- Гласные и согласные могут быть короткими (записываются одной буквой), длинными или сверхдлинными. (пишется двумя или тремя буквами).
- Буква у также называется игрек (греч. I).
- Буквы f, š, z и ž используются только в словах иностранное происхождение.
- Буквы c, q, w, x и y используются в личных именах, названиях мест. и иностранные слова.
Составлена информация об эстонском алфавите и произношении. Автор: Вольфрам Зигель, с исправлениями Аллана Кийска, а также некоторые подробности из: http: // www.eki.ee/knn/ungegn/un7_gdl.htm
Образец текста на эстонском языке
Kõik inimesed sünnivad vabadena ja võrdsetena oma väärikuselt ja õigustelt. Neile on antud mõistus ja südametunnistus ja nende suhtumist üksteisesse peab kandma vendluse vaim.
Запись этого текста Юлле Хандорф.
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они
наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу
в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)
Примеры видео на эстонском
Информация на эстонском языке | Фразы | Числа | Время | Семейные слова | Притчи | Скороговорки | Вавилонская башня | Учебные материалы
Ссылки
Информация об эстонском языке
http://www.einst.ee/publications/language/language.html
Онлайн-уроки эстонского
http: // www.loecsen.com/travel/0-en-14-2-21-free-lessons-estonian.html
http://www.speaklanguages.com/estonian/
http://ikindalikelanguages.com/labs/courses.php ? id = 35
http://www.panglosskool.eu/index.php?id=24
http://polymath.org/estonian.php
https://play.google.com/store/apps/details ? id = com.gertoja.threeweekestonianfree
Учите эстонский с Glossika
фраз на эстонском
http://www.speaklanguages.com/estonian/phrases/
http: //www.downloadalanguage.com / downloadalanguage / Estonian_phrases.html
http://www.bbc.co.uk/languages/other/quickfix/estonian.shtml
Онлайн-словари эстонского языка
http://www.ibs.ee/dict/
http://www.dictionaric.com/dicoestonien/dicoestonien.php
Интернет-эстонское радио
http://www.err.ee
http://www.elmar.ee
http://www.kuku.ee
http://www.raadio.net
Новости Эстонии в Интернете
http://epl.delfi.ee
http://www.postimees.ee
http: //www.ohtuleht.ее
Финские языки
эстонский, Финский, Карельский, Квен, Ливви-Карельский, Ливонский, Людик, Meänkieli, Сето, Вепс, Выро, Votic
Языки, написанные латинским алфавитом
Почему бы не поделиться этой страницей:
пожаловаться на это объявлениеЕсли вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.
Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
Население Таллинна в 2021 году (Демография, карты, графики)
Таллинн — крупнейший город Эстонии, а также ее столица.В Таллинне, расположенном на северном побережье Харьюского уезда на берегу Финского залива, в 2019 году проживает 434 500 человек.
С 13 века до 1918 года (и снова во время нацистской оккупации Эстонии с 1941 по 1944 год) город был известен как Ревель.
Демография
Согласно данным переписи населения Эстонии 2017 года, национальность и этнические группы в Таллинне распределяются следующим образом.
Гражданство
- 51.21% эстонцы
- 36,68% Русский
- 2,89% Украинское
- 1,34% Беларусь
- 0,52% Финский
- 0,34% евреи
- 0,24% Татарский
- 0,18% Польский
- 0,18% Латвийский
- 0,16% Немецкий
- 2,19% неизвестно
Официальный разговорный язык в Таллинне — эстонский. В 2011 году половина граждан говорили на эстонском как на родном языке, а 46,7% — на русском. В Таллинне говорят также на финском, белорусском и украинском языках.
Согласно данным, опубликованным Евростатом, в Таллинне в 2004 г. была одна из самых больших демографических групп граждан стран, не входящих в ЕС, среди столиц всех стран-членов ЕС, при этом русские составляли 37% населения. Этнические эстонцы составляли около 55% населения.
История
Археологические свидетельства показывают, что Таллинн был заселен примерно 5000 лет назад. Первая крепость была построена в Таллинне около 1050 года.
Таллинн изначально был портом, процветающим благодаря торговле между Скандинавией и Россией.Тевтонские рыцари и Датское королевство начали проникать в Эстонию во время Северных крестовых походов в 1200-х годах и навязали христианство местным жителям. В 1219 году началось датское владычество в Таллинне и остальной части Северной Эстонии.
Город Ревель, как его тогда называли, переходил из рук в руки тевтонских рыцарей, Швеции и, в конечном итоге, Германской империи в начале 19 века. В 1920 году Советская Россия признала независимость Эстонской Республики, и Ревель, ныне известный как Таллинн, стал столицей независимой Эстонии.
Это продлилось недолго, так как с началом Второй мировой войны Эстония присоединилась к Советскому Союзу, а позже была оккупирована нацистской Германией. После отступления нацистов в 1944 году Эстония была присоединена к СССР.
В 1991 году Эстония снова стала независимым демократическим государством, вернув Таллинну его положение столицы.
Прирост населения
Записи относятся к 1372 году и показывают Таллинн, а затем Ревель, с населением 3250 человек. 400 лет спустя, в 1772 году, это число увеличилось чуть более чем вдвое до 7000.
Рост продолжался стабильно в течение следующих 200 или около того лет, пока в городе не начался спад в начале 1990-х годов. В период с 1989 по 2000 год численность населения уменьшилась почти на 80 000 человек, с 479 000 до 400 000 человек.
С тех пор население страны неуклонно растет и сегодня составляет 434 500 человек.
языков в конфликте: на примере России и Эстонии
На скамейке в парке в Москве я подружился с веселой группой молодых актеров из Таллинна, Эстония.Они приехали в Россию тремя годами ранее, чтобы учиться во МХАТе, одной из лучших театральных школ мира. Когда я спросил, почему они разговаривают друг с другом по-русски, а не по-эстонски, они ответили, что могут говорить только по-русски. Как могли эти студенты, родившиеся и выросшие в столице Эстонии, не говорить на языке своей страны?
Год спустя, прогуливаясь по средневековым мощеным улочкам Таллинна, навещая друзей на летних каникулах, я все еще не понимал, как эти актеры выросли в стране, не знающей национального языка.
Несмотря на общую границу с Россией, Эстония казалась очень современной западноевропейской страной, в значительной степени лишенной следов своих бывших российских оккупантов. Большинство рабочих в центре города говорили по-английски, а вывески на улицах и в музеях были написаны на английском и эстонском языках, двух языках, даже не связанных со славянскими языками.
На третий день в Таллинне меня пригласили на обед в дом одного из моих друзей на окраине города, и я наконец понял, как сейчас живут бывшие оккупанты.Через несколько миль причудливые мощеные улочки средневекового города сменились морем гигантских советских жилых домов. На улицах говорили только на русском языке, и в магазинах продавались русские продукты. Моя принимающая семья приняла меня в свою чистую, но захудалую квартиру, приложив все усилия, чтобы приготовить прекрасный пир. За ужином отец моего друга рассказал, как он и его жена родились и выросли в Эстонии, но после распада Советского Союза им было отказано в гражданстве и они стали иностранцами без гражданства в своей собственной стране.Он сказал, что, хотя он окончил местный университет, его заставили работать строителем, так как он не говорил по-английски или по-эстонски и не мог найти работу лучше.
Объяснение резких перемен в жизни этих русских заключается в том, что, когда Эстония получила независимость от разваливающегося Советского Союза в 1991 году, эстонцы не рассматривали это как создание нового государства, а скорее как восстановление Эстонской Республики до 1940 года. Эстония долгое время находилась под властью других, будучи завоеванной Швецией в 1561 году и перешла из рук в руки России как часть трофеев Великой Северной войны в 1721 году.Однако в это время Эстония поддерживала относительно высокий уровень культурной независимости, и эстонская национализм процветал в 19 и 20 веках. Когда независимость была наконец достигнута в 1920 году после большевистской революции и войны с новым советским государством, известной эстонцам как Освободительная война Эстонии, население по понятным причинам было в приподнятом настроении. Когда всего двадцать два года спустя в страну вошли советские танки, что явилось прямым нарушением договора между двумя странами, население, по понятным причинам, было оскорблено и сопротивлялось.
Оккупация положила начало периоду советизации, когда эстонский язык был практически исключен из военной, дипломатической и промышленной деятельности. Приблизительно 20 000 книг и 5 000 томов периодических изданий на эстонском языке были уничтожены по разным причинам цензуры, и русский язык стал единственным языком престижа и власти. Российский контроль был дополнительно усилен послевоенной иммиграционной политикой Москвы, которая поощряла этнических русских иммигрировать в республики и смешиваться с представителями разных национальностей.
Большинство эстонцев помнят советскую эпоху как оккупацию с жестким правлением, поддерживаемую обширным военным присутствием, неэффективной и экологически разрушительной индустриализацией и законами, которые рассматривались как дискриминационные по отношению к местному населению. Таллиннский городской музей рассказывает об этих годах в ярко-красной комнате, где все экспонаты находятся за решеткой — за исключением радостной декларации независимости 1991 года, которая повторяется снова и снова по кругу.
Многие эстонцы бежали из страны после оккупации, основав националистически настроенную эстонскую культуру в изгнании.В 1950-е годы на Западе издавалось больше книг на эстонском языке, чем в самой Эстонии. После распада СССР многие из этих изгнанников вернулись и стали местными лидерами, поклявшись избавиться от русского влияния из Эстонии и обрести новую государственную идентичность, которая была полностью эстонской и ориентированной на запад. Эстонский язык был объявлен официальным государственным языком, а эстонские книги и темы были вновь введены в школы и университеты, в то время как так называемые «советские красные предметы» (например, история коммунистической партии) были исключены.
Процесс дерусификации также включал принятие двух основных законов. Первый требовал, чтобы все государственные служащие и военнослужащий приобрели базовые знания эстонского языка в течение одного-четырех лет после обретения независимости. Второй оговаривал, что каждый, кто не был гражданином или происходил от тех, кто не был гражданином до 1938 года, должен теперь подать заявление на получение эстонского гражданства. Однако для получения гражданства те семьи, которые иммигрировали в Эстонию после советской оккупации, должны были принести присягу на верность Эстонской Республике и продемонстрировать знание эстонского языка.Лица, не прошедшие языковые требования, должны считаться иностранными гражданами или лицами без гражданства.
Очевидно, что эти два закона отрицательно повлияли на русских в Эстонии, которые по-прежнему составляют около четверти населения. Большинство русских иммигрантов приехали в Эстонию после 1938 года, и им так и не пришлось изучать эстонский язык, поскольку официальным языком был русский. Кроме того, при советской власти многие россияне жили отдельными военными поселениями. Район моего друга в Таллинне был примером того, на что были похожи такие сообщества.Практика еще больше расширила языковой барьер между населением.
Женя Видаев, русский по национальности, который учится в Академии береговой охраны США, вырос в одном из таких поселков в Таллинне и поэтому абсолютно не говорит по-эстонски. Он заявил, что российское общество и эстонское общество, по крайней мере, в Таллинне, все еще сильно разобщены. Он учился в детских садах и школах на русском языке, у него были только русские друзья, его семья говорит только по-русски, и у них также нет друзей в эстоноязычном обществе.
Будут ли у будущих поколений этнических русских в Эстонии адекватные стимулы для сохранения своего языка и культуры? Одним из основных факторов, который может определить судьбу русских общин, является план правительства Эстонии закрыть все русские государственные школы к 2007 году, в результате чего все обучение должно вестись на эстонском языке. Это будет сложно для многих молодых россиян, но многие из русских, которых я встретил в Таллинне, считали, что это решение может быть лучшим для детей, поскольку они будут вынуждены изучать эстонский язык и, таким образом, позже у них будет больше возможностей для работы.
Одно из заведений, сохранивших русский язык и культуру в Таллинне, — это Русский драматический театр, который был основан еще при Советском Союзе и продолжает показывать русские пьесы. Мои друзья — новые члены труппы этого театра, и, таким образом, на них возложена задача сохранения русского языка и культуры в Эстонии. Однако это одно из немногих российских культурных учреждений в стране, которое, кажется, стремится забыть свое советское прошлое.
В период своего расцвета Советский Союз занимал почти шестую часть поверхности земли, занимая более 14 нерусских республик, в каждой из которых был доминирующий язык.На самом деле в СССР было более 100 языков, но почти во всех случаях они также были подчинены официальному русскому языку. Распад СССР вызвал ожесточенные дискуссии о языке и национальности на этих территориях, поскольку язык часто определяет власть. Эстонцы потеряли свою власть и теперь частично восстанавливают ее через язык. Русские в Эстонии теперь должны будут решить, оставаться ли в своих социальных сетях или принять изменения и адаптироваться к ним, чтобы добиться успеха в меняющемся обществе.