/Not applicable перевод на русский в анкете: Not%20applicable – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Not applicable перевод на русский в анкете: Not%20applicable – перевод с английского на русский – Яндекс.Переводчик

Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

In addition, it is not applicable to all patients. К тому же эти методы имеют ограничения.
It was not a principle that applied to international law in general and was not applicable in the context of customary law. Он не является принципом, применяющимся к международному праву в целом, и неприменим в контексте обычного права.
However, many of the formal provisions of the Vienna Convention on reservations, entry into force, amendment or invalidity are not applicable as such. Однако многие из формальных положений Венской конвенции, касающиеся оговорок, вступления в силу, внесения поправок или недействительности, не являются применимыми как таковые.
You’ve simply borrowed an idea that’s not your own, but you’ve distorted it, and are trying to apply it where it’s not applicable. Ты только взял чужую мысль, но изуродовал ее и хочешь прилагать к неприложимому.
Guidelines included in the manual are not applicable to rapidly changing weather such as those present in the vicinity of the eye of a typhoon. Руководящие принципы, включенные в руководство, не применимы к быстро меняющейся погоде, например к тем, которые присутствуют в непосредственной близости от очага тайфуна.
As STPP is an inorganic substance, biodegradation studies are not applicable. Поскольку СТПП является неорганическим веществом, исследования биодеградации неприменимы.
The technique is not applicable in all scenarios or with all types of NATs, as NAT operating characteristics are not standardized. Этот метод не применим во всех сценариях или со всеми типами Нат, поскольку эксплуатационные характеристики Нат не стандартизированы.
The knowledge of a special property is not applicable to more than one thing because a special property cannot be found in more than one thing. Знание об особом свойстве неприменимо более чем к одной вещи, потому что особенное свойство не может быть найдено более чем в одной вещи.
Indulgent parents do not create proper boundaries for their children and provide them with positive reinforcement even though it is not applicable. Снисходительные родители не создают надлежащих границ для своих детей и не обеспечивают их позитивным подкреплением, даже если оно неприменимо.
The ECJ held that the competition laws in this instance were not applicable. Европейский суд постановил, что законы о конкуренции в данном случае неприменимы.
I think, that as the revised exam doesn’t have specifications on content, all those numbers are not applicable. Я думаю, что, поскольку в пересмотренном экзамене нет спецификаций по содержанию, все эти цифры не применимы.
This can happen because of the legal principle of subsidiarity that EU law is not applicable in situations purely internal to one Member State. Это может произойти из-за юридического принципа субсидиарности, что законодательство ЕС не применимо в ситуациях, чисто внутренних для одного государства-члена.
While this is understood by English speaking toddlers, it is not applicable with Dutch toddlers as they learn that elongated vowels reference different words. Хотя это понимают англоговорящие малыши, это не применимо к голландским малышам, поскольку они узнают, что удлиненные гласные ссылаются на разные слова.
Lorentz stated that the principle of detailed balance is not applicable to collisions of polyatomic molecules. Лоренц утверждал, что принцип детального равновесия неприменим к столкновениям многоатомных молекул.
So I supplied a very respectable reference, but then was told that it was not applicable since it was dated 1971. Поэтому я дал очень уважаемую справку, но потом мне сказали, что она не применима, так как датирована 1971 годом.
The Durbin–Watson statistic, while displayed by many regression analysis programs, is not applicable in certain situations. Статистика Дурбина-Уотсона, хотя и отображается многими программами регрессионного анализа, не применима в определенных ситуациях.
It was not applicable to a person prosecuted for misdemeanour. Она не применима к лицу, преследуемому за мелкое правонарушение.
However, applying the first default leads to the conclusion that Nixon is not a pacifist, which makes the second default not applicable. Однако применение первого дефолта приводит к выводу, что Никсон не является пацифистом, что делает второй дефолт неприменимым.
In the same way, applying the second default we obtain that Nixon is a pacifist, thus making the first default not applicable. Точно так же, применяя второй дефолт, мы получаем, что Никсон-пацифист, таким образом, делая первый дефолт неприменимым.
Separate collections, also known as source-separated organics, have the advantage that food wastes can be disposed of in ways not applicable to other wastes. Отдельные коллекции, также известные как отделенные от источника органические вещества, имеют то преимущество, что пищевые отходы могут быть утилизированы способами, неприменимыми к другим отходам.
Unnumbered lists give a corresponding result, except that the problem of restarting with 1 is not applicable. Ненумерованные списки дают соответствующий результат, за исключением того, что проблема перезапуска с 1 не применима.
The series method is not applicable to the isometric latitude and one must use the conformal latitude in an intermediate step. Метод рядов неприменим к изометрической широте, и на промежуточном этапе необходимо использовать конформную широту.
Note that the sequence {fn} is not even uniformly integrable, hence also the Vitali convergence theorem is not applicable. Заметим, что последовательность {fn} даже не является равномерно интегрируемой, следовательно, и теорема о сходимости Виталия неприменима.
Wolfgang Schäuble referenced this principle while saying that it is not applicable to the context of preventing terrorist attacks. Вольфганг Шойбле сослался на этот принцип, заявив, что он не применим к контексту предотвращения террористических нападений.
According to the European Central Bank, traditional financial sector regulation is not applicable to bitcoin because it does not involve traditional financial actors. Согласно Европейскому центральному банку, традиционное регулирование финансового сектора неприменимо к биткойну, поскольку оно не затрагивает традиционных финансовых акторов.
This legal provision is not applicable regarding contracts for work – there the person performing the work is personally liable. Данное правовое положение не применяется в отношении договоров на выполнение работ – там лицо, выполняющее работу, несет персональную ответственность.
In the case of web applications, this describes the server OS. For centrally hosted websites that are proprietary, this is not applicable. В случае веб-приложений это описывает серверную ОС. Для централизованно размещенных веб-сайтов, являющихся собственностью, это неприменимо.
Warning – This license tag is not applicable to drafts of official documents, proposed official symbols and signs, which can be copyrighted. Предупреждение — данный лицензионный тег не распространяется на проекты официальных документов, предлагаемые официальные символы и знаки, которые могут быть защищены авторским правом.
However, this is not applicable here because in this case it is impossible to define the volumes of the considered subsets. Однако здесь это неприменимо, поскольку в этом случае невозможно определить объемы рассматриваемых подмножеств.
It is important to note that this model is not applicable to SAC regulation in higher order organisms, including animals. Важно отметить, что эта модель неприменима к регулированию SAC у организмов более высокого порядка, включая животных.
Again, however, this is not applicable to all sexual organisms. Однако это опять-таки не относится ко всем половым организмам.
This is certainly not applicable to the reasoning I advanced. Это, конечно, неприменимо к рассуждениям, которые я выдвинул.
These numbers are normally not applicable and should not be compared to ground source heat pump ratings. Эти цифры обычно неприменимы и не должны сравниваться с номинальными характеристиками теплового насоса наземного источника.
Otherwise, statute laws are not applicable. В противном случае статутные законы не применяются.
This service is not applicable to holders of valid, long-term permits. Эта услуга не распространяется на владельцев действительных долгосрочных разрешений.
Some combinations are not applicable, e.g. a tube top cannot have a collar. Некоторые комбинации неприменимы, например, топик не может иметь воротника.
The majority considered Article 10 was not applicable to the complaint. Большинство сочло, что статья 10 не применима к данной жалобе.
The regional share of the property tax is not applicable. Региональная доля налога на имущество не применяется.
The definition distinguishes planets from smaller bodies and is not applicable outside the Solar System. Это определение отличает планеты от более мелких тел и не применимо за пределами Солнечной системы.
This is not applicable to nationals of Iran who are required to hold a transit visa. Я потерял связь, но она подтвердила, что вернулась в производство, даже, возможно, создав новую трилогию, как сказал сам Джо Джонсон.
Warning – This license tag is not applicable to drafts of official documents, proposed official symbols and signs, which can be copyrighted. Предупреждение-данный лицензионный тег не распространяется на проекты официальных документов, предлагаемые официальные символы и знаки, которые могут быть защищены авторским правом.
The image was deleted as a copyvio, I was agreed that fair use was not applicable. Изображение было удалено как копивио, я был согласен, что добросовестное использование не применимо.
Formal metadata is usually essential for geospatial data, as common text-processing approaches are not applicable. Если я, как американец, фотографирую что-то в Сомали, это все равно признается США как защищенное авторским правом.
If WMF people are still looking at that survey, is there a recommended answer if/when that question is not applicable? Вот особенно вопиющий пример из статьи Уэксфорда в том виде, в каком она существует на данный момент.
Другие результаты
So what we need is a method that is noninvasive, that is light in infrastructure, that is highly specific, that also does not have false positives, does not use any radiation and is applicable to large populations. Таким образом, нам нужен метод, который является неинвазивным, не требует сложной инфраструктуры, высоко специфичен, не даёт ложноположительных результатов, не использует радиацию и применим к большим группам населения.
This exemption will be applicable upon presentation of a valid passport and entrance immigration form. Такое освобождение от налогов применимо по предъявлении действующего паспорта и въездной иммиграционной формы.
Some speakers noted that harm reduction may not necessarily be applicable and effective for all countries. Некоторые выступавшие отметили, что стратегии уменьшения вреда не обязательно могут быть применимыми и эффективными для всех стран.
If a private company is to be subcontracted, rules for bidding and tender may be applicable. Если в качестве подрядчика будет привлечена частная компания, то могут применяться правила в отношении торгов и конкурсов.
Its goals should be applicable to all countries while also being adaptable to the particular situation of each country. Цели программы должны применяться ко всем странам и при этом допускать возможность их адаптации к конкретной ситуации в каждой стране.
The view of Canada was that not all standards and norms would be applicable in each jurisdiction. По мнению Канады, не все стандарты и нормы будут применимы в каждой юрисдикции.
They are focused on health programme activities but may be applicable to other front-line delivery sectors such as education and shelter. Эти предложения в основном касаются мероприятий в рамках программы в сфере охраны здоровья, но могут быть применимы и к другим важнейшим услугам, включая образование и обеспечение жильем.
It is true that such a criterion might not be applicable to all unilateral declarations of States. Верно, что такой критерий, вероятно, нельзя было бы применять ко всем односторонним заявлениям государства.
The provisions addressing one of the other four categories of State succession would be applicable in any remaining case of decolonization in the future. Положения, касающиеся одной из оставшихся четырех категорий правопреемства государств, будут применимы в любом случае деколонизации в будущем.
It is a case of cooperation between the United Nations and a subregional organization that might be applicable to other situations as well. Это пример сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и субрегиональной организацией, которому можно было бы последовать и в других ситуациях.
The moral and legal principles upheld by the international community must be applicable to all peoples on an equal basis. Моральные и правовые принципы, поддерживаемые международным сообществом, должны на справедливой основе применяться в отношении всех людей.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
The Secretary-General continues to believe that engaging a professional curator would not be applicable or appropriate. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что приглашение профессионального куратора не было бы соответствующей или надлежащей мерой.
The revised rules and procedures should be applicable to all entities under the authority of the Secretary-General. Пересмотренные правила и процедуры должны применяться в отношении всех подразделений, находящихся под управлением Генерального секретаря.
The Constitution of the Republic shall have supreme legal force and its norms shall be applicable directly. Конституция Республики имеет высшую юридическую силу, и ее нормы действуют непосредственно.
That rationale continues to be applicable, and is of especial application to this programme. Подобный подход продолжает применяться и имеет особое значение для данной программы.

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

In addition, it is not applicable to all patients. К тому же эти методы имеют ограничения.
The technique is not applicable in all scenarios or with all types of NATs, as NAT operating characteristics are not standardized. Этот метод не применим во всех сценариях или со всеми типами Нат, поскольку эксплуатационные характеристики Нат не стандартизированы.
The knowledge of a special property is not applicable to more than one thing because a special property cannot be found in more than one thing. Знание об особом свойстве неприменимо более чем к одной вещи, потому что особенное свойство не может быть найдено более чем в одной вещи.
Indulgent parents do not create proper boundaries for their children and provide them with positive reinforcement even though it is not applicable. Снисходительные родители не создают надлежащих границ для своих детей и не обеспечивают их позитивным подкреплением, даже если оно неприменимо.
This can happen because of the legal principle of subsidiarity that EU law is not applicable in situations purely internal to one Member State. Это может произойти из-за юридического принципа субсидиарности, что законодательство ЕС не применимо в ситуациях, чисто внутренних для одного государства-члена.
While this is understood by English speaking toddlers, it is not applicable with Dutch toddlers as they learn that elongated vowels reference different words. Хотя это понимают англоговорящие малыши, это не применимо к голландским малышам, поскольку они узнают, что удлиненные гласные ссылаются на разные слова.
Lorentz stated that the principle of detailed balance is not applicable to collisions of polyatomic molecules. Лоренц утверждал, что принцип детального равновесия неприменим к столкновениям многоатомных молекул.
The Durbin–Watson statistic, while displayed by many regression analysis programs, is not applicable in certain situations. Статистика Дурбина-Уотсона, хотя и отображается многими программами регрессионного анализа, не применима в определенных ситуациях.
Unnumbered lists give a corresponding result, except that the problem of restarting with 1 is not applicable. Ненумерованные списки дают соответствующий результат, за исключением того, что проблема перезапуска с 1 не применима.
The series method is not applicable to the isometric latitude and one must use the conformal latitude in an intermediate step. Метод рядов неприменим к изометрической широте, и на промежуточном этапе необходимо использовать конформную широту.
Note that the sequence {fn} is not even uniformly integrable, hence also the Vitali convergence theorem is not applicable. Заметим, что последовательность {fn} даже не является равномерно интегрируемой, следовательно, и теорема о сходимости Виталия неприменима.
Wolfgang Schäuble referenced this principle while saying that it is not applicable to the context of preventing terrorist attacks. Вольфганг Шойбле сослался на этот принцип, заявив, что он не применим к контексту предотвращения террористических нападений.
According to the European Central Bank, traditional financial sector regulation is not applicable to bitcoin because it does not involve traditional financial actors. Согласно Европейскому центральному банку, традиционное регулирование финансового сектора неприменимо к биткойну, поскольку оно не затрагивает традиционных финансовых акторов.
This legal provision is not applicable regarding contracts for work – there the person performing the work is personally liable. Данное правовое положение не применяется в отношении договоров на выполнение работ – там лицо, выполняющее работу, несет персональную ответственность.
In the case of web applications, this describes the server OS. For centrally hosted websites that are proprietary, this is not applicable. В случае веб-приложений это описывает серверную ОС. Для централизованно размещенных веб-сайтов, являющихся собственностью, это неприменимо.
Warning – This license tag is not applicable to drafts of official documents, proposed official symbols and signs, which can be copyrighted. Предупреждение — данный лицензионный тег не распространяется на проекты официальных документов, предлагаемые официальные символы и знаки, которые могут быть защищены авторским правом.
However, this is not applicable here because in this case it is impossible to define the volumes of the considered subsets. Однако здесь это неприменимо, поскольку в этом случае невозможно определить объемы рассматриваемых подмножеств.
It is important to note that this model is not applicable to SAC regulation in higher order organisms, including animals. Важно отметить, что эта модель неприменима к регулированию SAC у организмов более высокого порядка, включая животных.
Again, however, this is not applicable to all sexual organisms. Однако это опять-таки не относится ко всем половым организмам.
This service is not applicable to holders of valid, long-term permits. Эта услуга не распространяется на владельцев действительных долгосрочных разрешений.
The regional share of the property tax is not applicable. Региональная доля налога на имущество не применяется.
The definition distinguishes planets from smaller bodies and is not applicable outside the Solar System. Это определение отличает планеты от более мелких тел и не применимо за пределами Солнечной системы.
This is not applicable to nationals of Iran who are required to hold a transit visa. Я потерял связь, но она подтвердила, что вернулась в производство, даже, возможно, создав новую трилогию, как сказал сам Джо Джонсон.
Warning – This license tag is not applicable to drafts of official documents, proposed official symbols and signs, which can be copyrighted. Предупреждение-данный лицензионный тег не распространяется на проекты официальных документов, предлагаемые официальные символы и знаки, которые могут быть защищены авторским правом.
If WMF people are still looking at that survey, is there a recommended answer if/when that question is not applicable? Вот особенно вопиющий пример из статьи Уэксфорда в том виде, в каком она существует на данный момент.
Другие результаты
So what we need is a method that is noninvasive, that is light in infrastructure, that is highly specific, that also does not have false positives, does not use any radiation and is applicable to large populations. Таким образом, нам нужен метод, который является неинвазивным, не требует сложной инфраструктуры, высоко специфичен, не даёт ложноположительных результатов, не использует радиацию и применим к большим группам населения.
This exemption will be applicable upon presentation of a valid passport and entrance immigration form. Такое освобождение от налогов применимо по предъявлении действующего паспорта и въездной иммиграционной формы.
Some speakers noted that harm reduction may not necessarily be applicable and effective for all countries. Некоторые выступавшие отметили, что стратегии уменьшения вреда не обязательно могут быть применимыми и эффективными для всех стран.
If a private company is to be subcontracted, rules for bidding and tender may be applicable. Если в качестве подрядчика будет привлечена частная компания, то могут применяться правила в отношении торгов и конкурсов.
Its goals should be applicable to all countries while also being adaptable to the particular situation of each country. Цели программы должны применяться ко всем странам и при этом допускать возможность их адаптации к конкретной ситуации в каждой стране.
The view of Canada was that not all standards and norms would be applicable in each jurisdiction. По мнению Канады, не все стандарты и нормы будут применимы в каждой юрисдикции.
They are focused on health programme activities but may be applicable to other front-line delivery sectors such as education and shelter. Эти предложения в основном касаются мероприятий в рамках программы в сфере охраны здоровья, но могут быть применимы и к другим важнейшим услугам, включая образование и обеспечение жильем.
It is true that such a criterion might not be applicable to all unilateral declarations of States. Верно, что такой критерий, вероятно, нельзя было бы применять ко всем односторонним заявлениям государства.
The provisions addressing one of the other four categories of State succession would be applicable in any remaining case of decolonization in the future. Положения, касающиеся одной из оставшихся четырех категорий правопреемства государств, будут применимы в любом случае деколонизации в будущем.
It is a case of cooperation between the United Nations and a subregional organization that might be applicable to other situations as well. Это пример сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и субрегиональной организацией, которому можно было бы последовать и в других ситуациях.
The moral and legal principles upheld by the international community must be applicable to all peoples on an equal basis. Моральные и правовые принципы, поддерживаемые международным сообществом, должны на справедливой основе применяться в отношении всех людей.
The special character and purpose of such unilateral acts might require that separate rules should be applicable to them. Особый характер и цель таких односторонних актов могут потребовать применения к ним отдельных норм.
The Secretary-General continues to believe that engaging a professional curator would not be applicable or appropriate. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что приглашение профессионального куратора не было бы соответствующей или надлежащей мерой.
The revised rules and procedures should be applicable to all entities under the authority of the Secretary-General. Пересмотренные правила и процедуры должны применяться в отношении всех подразделений, находящихся под управлением Генерального секретаря.
The Constitution of the Republic shall have supreme legal force and its norms shall be applicable directly. Конституция Республики имеет высшую юридическую силу, и ее нормы действуют непосредственно.
That rationale continues to be applicable, and is of especial application to this programme. Подобный подход продолжает применяться и имеет особое значение для данной программы.
Such a system should be applicable to all staff members of UNIDO with diplomatic privileges in Vienna, New York and Geneva. Такая система должна применяться ко всем сотрудникам ЮНИДО, имеющим дипломатические привилегии в Вене, Нью-Йорке и Женеве.
In essence, single market concepts of free movement of services and freedom of establishment would be applicable. В принципе, в данном случае будет применима концепция единого рынка для свободного движения услуг и свободы создания предприятий.
This subparagraph may be expected to be applicable if a person is suspected of an offence involving torture. Этот подпункт может также применяться, если лицо подозревается в преступлении, связанном с пытками.
The provisions of rule 2.17 shall be applicable in the case referred to in article 19, paragraph 8. Положения правила 2.17 применяются к случаю, предусмотренному пунктом 8 статьи 19.
Nonetheless, those aspects of the programmes which may be applicable are described below. Как бы то ни было, ниже описываются те аспекты программ, которые могут быть применимы.
Thus, the draft Convention should be applicable only to those debtors who were located in Contracting States. Таким образом, проект конвенции будет применим лишь в отношении тех должников, которые находятся на территории договаривающегося государства.
The death penalty, life imprisonment or long periods of deprivation of liberty must not be applicable to children under 18. Смертная казнь, пожизненное заключение или длительный период лишения свободы не должны применяться в отношении детей в возрасте до 18 лет.
Article 11 of the Criminal Code states that the Code shall be applicable to persons who commit a crime within the territory of Uzbekistan. Статья 11 УК определяет, что действие Уголовного кодекса распространяется на лиц, совершивших преступление на территории Узбекистана.
Thus, all the provisions of such treaties or conventions shall be applicable to the operation and security of civil aviation in Mexico. Таким образом, эти договоры или конвенции в полном объеме применяются к деятельности по обеспечению безопасности гражданской авиации в Мексике.
This can be assumed to be applicable in other countries also. Можно предположить, что такая же ситуация характерна и для других стран.
Under draft article 5, it is contemplated that different rules would be applicable in respect of each category of aquifer. Согласно проекту статьи 5, предполагается, что к каждой из этих категорий водоносных горизонтов будут применяться разные правила.
It has been reported, however, that this technology should theoretically be applicable to all POPs. Сообщалось, однако, что эта технология теоретически должна быть применима ко всем СОЗ.
One delegate cautioned to take only aspects from these agreements that would be applicable on an international level. Один из делегатов предостерег от того, чтобы заимствовать из этих соглашений лишь аспекты, применимые на международном уровне.
Only the rules of international law should be applicable. Должны применяться только нормы международного права.
The District Court of Stuttgart held that the Hague Convention continued to be applicable between Switzerland and Germany. Окружной суд Штутгарта постановил, что Гаагская конвенция продолжает применяться в отношениях между Швейцарией и Германией.
While commentators are increasingly arguing that environmental treaties should be applicable during armed conflict, States are divided as to their applicability. Хотя ученые все чаще утверждают, что международные договоры о защите окружающей среды должны быть применимыми во время вооруженного конфликта, мнения государств по вопросу их применимости разделились.
These modifications would be applicable as of 1 February 2005. Эти изменения вступят в силу с 1 февраля 2005 года.
Only an inter-State procedure should be applicable to international cooperation. В отношении международного сотрудничества должна действовать только межгосударственная процедура.
These provisions shall not be applicable to foreigners whose activities do not contravene the rules of international law. Эти положения не распространяются на иностранцев, деятельность которых не противоречит нормам международного права.

Как заполнить анкету на Шенгенскую визу

Образец анкеты на открытие визы позволит в доступной форме разобрать каждый пункт, что упростит процесс заполнения бланка. Это лишь пример и подлинный бланк можно найти на официальном сайте представительства или консульства страны, куда направляетесь.

А вы сможете перечислить название стран по флагам?

Образец или требования к заполнению анкеты могут меняться с принятием новых законов, поправок, установленных регламентов. На сайте визового центра всегда опубликована последняя информация, которой и следует руководствоваться.

Язык заполнения заявки

Заполнить анкету можно несколькими вариантами. Первый и самый распространенный – это латиницей, иным словом транслитом. Приемлемо заполнять бланк на языке представительства страны, в которое обращаетесь.

Где достать бланк анкеты на Шенгенскую визу, и как его заполнять?

Приступаем к заполнению анкеты

Оригинальный бланк всегда можно скачать на сайте представительства и распечатать. Документ формата А4, двустороннего образца. Если это неудобно, тогда обратитесь в консульство или визовый центр, и получите бланк для заполнения. Если вы решите воспользоваться сайтом, то можете заполнить электронный бланк на компьютере, после чего пустить на печать.

Если вы вносите данные от руки, то воспользуйтесь черной ручкой и пишите разборчивым почерком, в идеале печатными буквами. Пункты, которые не имеют к вам отношения, либо вы не сталкивались с подобными обстоятельствами, следует не пропускать, а прописать «не относится» («not applicable»).

Смотрим анкету

Теперь, предлагаем рассмотреть каждый пункт в отдельности для наглядного примера и лучшего восприятия.

1. Заполните фамилию латиницей, соблюдая аналогию заграничного паспорта.

2. Замужним женщинам нужно указать девичью фамилию, если смена прозвища осуществлялась ранее.

3. Аналогично первому пункту укажите имя.

4. В любом формате проставьте дату рождения или же сориентируйтесь по образцу, предоставленном консульством.

Заполняйте анкету неспешно – поправки недопустимы

5. Место рождения напишите то, что указанно в свидетельстве о рождении. Не забывайте, что все поля необходимо заполнять в формате транслита.

6. Если вы родились на территории бывшего СССР, то заполняя печатную анкету, напишите USSR, а в электронном варианте следует указать название страны в настоящий момент.

7. Если вы родились на территории СССР, ранее 1991 – то пишите, Украина/Ukraine или Russian Federation/РФ и др.

В СССР хватало гаджетов, от которых сегодня щемит сердце

8. Отметьте строку – «Пол».

9. Внесите данные о семейном положении по факту.

10. Если вы не достигли совершеннолетия, то в этом пункте следует указать ФИ, контактный адрес и гражданский статус ответственного за вас лица (родителей/опекунов/представителей). Если вы достигли совершеннолетия, то, как было указано во вступительной части статьи, напишите «не относится» («not applicable» – англ., «ne otnositsya» – транслит).

11. Если ваше гражданство не РФ, тогда необходимо в этой строке указать идентификационный код.

12. В этой графе укажите – простой паспорт. Категорию проездного документа чаще заполняют именно так, если не предусмотрено иных вариантов. [Фото № 6|Документы, которые следует приготовить к посещению консульства: приглашение, загранпаспорт, несколько фотографий. Иногда могут потребовать показать билеты]

13. В качестве номера вышеуказанного документа, впишите серию и номер вашего загранпаспорта. Не следует вносить лишние символы, например, № или пробел (отступ).

14. В этой строке заполняется дата выдачи заграничного паспорта.

15. Укажите рабочий срок документа, выписав конечную дату действительности паспорта.

16. Заполните поле, кем выдан паспорт траслитом. Выполнить транслитерацию нужно самостоятельно. Цифры, естественно, оставляете как есть, а аббревиатуру пишите латиницей.

17. Место жительства и электронный почтовый адрес. Если фактическое место проживания отличается от прописки, то у вас могут потребовать документ о месте жительства. Это может быть как справка с работы, подтверждающая постоянное нахождение в данном регионе, или договор аренды жилья и др. Если учесть то, что подача заявки на получение визы осуществляете по месту жительства, то для того, чтобы анкету приняли, необходимо подтвердить место жительства, если оформление происходит не по месту прописки.

Будьте бдительны, и всячески подстрахуйтесь от утери документа

Название улиц, бульваров и проспектов недопустимо переводить, их пишут транслитом. Например, ул. Национальная пишем – ul. Natsional’naya.

18. Укажите страну пребывания на момент заполнения анкеты. Сделайте отметку «да» если вы гражданин другой страны (не той, где подаете заявку на получение визы), и «нет» если прописка зарегистрирована там, где заполняете анкету. В случае необходимости, вам придётся предоставить документы или достоверные данные о документе, подтверждающем ваше право находится на территории страны.

19. В пункте профессиональной деятельности внесите данные о занимаемой должности, согласно справке с работы. Если вы домохозяйка, пенсионер или студент, то так и пишите траснлитом. Стоит сразу отметить, что если заполняете документ совершенным языком страны, где оформляете анкету, то должность или статус впишите соответственно оригинальному переводу.

Если вы намерены обучаться за границей, то вам следует оформлять долгосрочную визу

20. В строке данных о работе/работодателе следует написать фактический адрес нахождения фирмы и указать телефон. Названия и аббревиатуры также пишите латиницей.

21. Задайте цель поездки.

22. В качестве страны назначения напишите ту страну, куда подаете анкету на получение визы, если вы не обращаетесь напрямую в консульство, представляющее другую страну. Например, если вы, находясь в Екатеринбурге, хотите получить Шенгенскую визу для поездки в Австрию, то анкету и прилагаемые документы направляете в Венгерское консульство, однако, данную строку заполняете – Австрия.

23. После того, как вы составили маршрут, и точно знаете, где впервые пресечете границу Шенгенской зоны, то в этой строке укажите название такой страны.

24. Проставьте количество необходимых пресечений зоны Шенгена – однократный/многократный.

Если вы часто мотаетесь заграницу, в частности курсируете по Шенгенской зоне, то задумайтесь о соответствующем формате визового документа

25. Подсчитайте приблизительное количество необходимых дней для осуществления своей цели. Продолжительность пребывания исходит от суммарного количества дней, учитывая время в пути между странами.

26. Укажите срок действия Шенгенских виз, выданных в течение трех последних лет. Учитывая то, что в бланке предоставлена строка под один документ, укажите последнюю.

27. В этой строке отметьте факт взятия отпечатков пальцев при предыдущей подаче анкеты на Шенгенскую визу, если такая процедура ранее имела место.

28. Если вы оформляете транзитную визу, то предоставьте документ, который дает право на пресечение границы конечного пункта.

29. Рассчитайте дату начала действия получаемой визы и впишите её в этот пункт. Дата пресечения Шенгенской зоны должна быть не ранее начала срока действия визового документа.

30. Укажите примерную дату, когда намерены покинуть шенгенскую зону – из этой даты исходит срок окончания действия документа.

В Шенгенской зоне отсутствует пограничный контроль на внутренних рубежах стран, входящих в зону, что облегчает международное движение людей

31. В этом пункте вам необходимо указать ФИО и контактные данные лиц, которые приглашают или принимают вас, как гостя страны, либо, необходимо указать название и адрес ранее забронированного отеля, где намерены остановиться.

32. Если цель вашей поездки не носит деловой характер, то этот пункт попадает под тавро «не относится».

33. В пункте оплаты расходов, сделайте отметку напротив подпункта «сам заявитель», а далее внесите уточнение: кредитная карта, электронный платеж, наличными, уже внесена предоплата и др.

34. и 35. пункты отметьте – «not applicable» – англ., «ne otnositsya» – транслит, если цель вашего визита не гостевая виза. Эти пункты нужно заполнять лишь тогда, когда вы получаете пригласительный запрос от близких родственников, которые являются гражданами ЕС.

Флаги стран Шенгенского соглашения

36. Завершительным этапом поставьте дату подачи анкеты.

37. Закрепите бланк подписью.

Понравилась статья? Поддержи АвиаСовет.ру, нажми:

Как заполнить форму DS-260 (анкета ДС-260). Пример заполнения DS-260 на русском | NYC-Brooklyn.ru


В данной теме рассмотрим вопрос: «Как заполнить форму DS-260 для получения иммиграционной визы в США». К примеру, для тех, кто выиграл Грин Карту через лотерею, заполнение анкеты DS-260 будет первым этапом, что нужно делать после выигрыша в DV лотерее. Подробный пример и образец заполнения анкеты DS-260 с описанием на русском.

ОБНОВЛЕНО: Новая инструкция в связи с изменениями в заполнении анкеты DS-260


Рассмотрим вариант заполнения анкеты DS-260 для выигравших в лотерею Грин Карты. Начиная с DV-2015 выигравшие участники заполняют форму DS-260 онлайн, то есть уже не нужно заполнять анкеты DS-230 и DSP-122, и отправлять их обычной почтой в Кентукки. Сейчас процесс упростили, заполняем форму ДС-260 онлайн в интернете и не выходя из дома отправляем заявку в Консульский Центр в Кентукки для подтверждения намерений получить Грин Карту после выигрыша в DV лотерее.

Что такое визовая анкета DS-260

Каждый заявитель подает отдельное заявление на иммиграционную визу в США по форме DS-260. Форма DS-260 заполняется и отправляется через интернет до проведения собеседования в посольстве. В конце анкеты Вы ставите электронную подпись, тем самым соглашаетесь, что все указанное Вами правда и понимаете риск пожизненного отказа во въезде в США при предоставлении недостоверных данных. После окончания заполнения, Вам нужно будет сохранить, распечатать «Подтверждение DS-260», страница со штрих-кодом и обязательно взять ее на собеседование.

Инструкция и пример заполнения формы DS-230

Прежде чем приступить к заполнению DS-260 у Вас должен быть «Case Number» (номер кейса, номер дела). Case Number можно найти на странице выигрыша, выглядит номер кейса так: 2022EU00000001.

Если Вы отошли от компьютера больше, чем на 20 минут, то Ваш сеанс автоматически прекращается и все не сохраненные данные пропадут, поэтому рекомендую сохраняться после каждого шага. Если Вы сохранили данные в анкете, то в будущем Вы без проблем сможете продолжить с того места, где остановились. Все данные заполняются английскими буквами в правильной транскрипции (не относится, если в загранпаспорте указано по-другому, в этом случае нужно писать, как написано в загранпаспорте). Для удобства по заполнению анкеты латиницей, можете использовать автоматический онлайн транслитератор, в соответствии с правилами транслитерации посольства США.
А по следующим ссылкам вы найдете правильный перевод на английский язык городов России, Украины, Казахстана, Беларуси для анкеты на американскую визу.

Далее на личном примере покажем, как правильно заполнить DS-260 (ДС-260) для получения иммиграционной визы в посольстве США. Итак начнем, заявление формы DS-260 (ДС-260) подается онлайн на этом сайте.

Шаг 1. Входим в систему CEAC (Sign In)

CEAC расшифровывается как Consular Electronic Application Center — Консульский центр электронных заявлений.

Вводим Case Number (номер кейса), где его взять, описывал в начале статьи. Для выигравших в DV лотерею, кейс намбер можно узнать на странице выигрыша при проверке результатов.
Case Number — Номер Вашего дела, номер кейса (с помощью этого номера можно следить за назначением даты собеседования в посольстве США)
Нажимаем «Continue».


Появятся дополнительные поля для заполнения:
Enter the Principal Applicant’s Surname — Укажите Фамилию основного заявителя (по выигрышу в DV — Фамилия выигравшего человека)
Enter the Principal Applicant’s Date of Birth — Введите Дату Рождения основного Заявителя
Electronic Diversity Visa Confirmation Number — Номер Подтверждения, который был выдан после регистрации в DV-лотерее (по выигрышу в лотерее Грин Карты)
I am the — Выбрать из списка, кем Вы являетесь

    Applicant — Основной Заявитель (к примеру тот, кто выиграл Грин Карту)
    Attorney — Адвокат
    Third-party Agent — Сторонний человек, агентство

Для входа в систему CEAC нажимаем «Continue».

Шаг 2. Общая информация о Заявителе (Summary Information)


На данной странице можно увидеть статус всех Заявителей (основого и производных), то есть информация об оплате консульского сбора, на каком этапе заполнена анкета DS-260, документы.

Важные данные по вашему кейсу, на этой странице справа сверху:

    CASE NUMBER: 2022EU00000001
    VISA CLASS: DV
    YOUR CASE IS CURRENTLY AT: KCC
    FOREIGN STATE OF CHARGEABILITY: RUSSIA

Разъясним, если интересно — на примере победителя Грин Карты в DV-лотерее.

    CASE NUMBER — Номер дела выигравшего Грин Кард. Очень важный номер, от последних пяти цифр зависит очередность приглашения на собеседование в посольство США и дойдет ли очередь в принципе. Более подробно о Case Number, о сроках после выигрыша, когда пригласят на собеседование: Сроки для выигравших Грин Карту. Сколько есть времени!

    VISA CLASS — это категория визы США. В данном случае, заполняя анкету DS-260 для иммиграционного процесса. Вы обращаетесь в посольство США за иммиграционной визой США категории DV — эта категория визы будет указана для тех, кто заполняет форму ДС-260 по выигрышу Грин Кард. Если у вас другой процесс, то и категория визы будет соответствующая.

    YOUR CASE IS CURRENTLY AT — где находится ваше дело. По примеру выигравших сначала вами занимается Консульский Центр в Кентукки (KCC). Они организаторы DV-программы и на первом этапе все через них. Если вы только начинаете заполнять анкету DS-260 после выигрыша, то здесь вы увидите, что ваше дело пока рассматривает KCC. После отправки формы и требуемых сканов документов, они передадут ваше дело в посольство США, которое вы укажете в самом начале анкеты. К примеру, если вы проживаете в России, то в будущем, после подтверждения от КСС, что все хорошо — в этом месте вместо KCC появится надпись MOSCOW. Это значит, что ваше дело успешно передано в московское посольство США и теперь они занимаются вашим выигрышем. Ждите назначения собеседования, но в порядке очереди.

    FOREIGN STATE OF CHARGEABILITY — страна, к которой ваше дело пока причислено.

Для начала заполнения формы DS-260, кликаем в таблице «NOT STARTED» под «IV Application». И приступаем к заполнению анкеты.

Как добавить супруга или ребенка, если ранее вы их не указывали
Также вы можете добавить супруга/супругу и детей до 21 года, если они не были указаны при регистрации в DV лотерее. К примеру, у вас есть жених/невеста, вы жили в гражданском браке и после выигрыша в DV-лотерее Грин Карты хотите взять с собой. В этом случае нужно обязательно узаконить отношения — расписаться в ЗАГСе. И на этом этапе заполнения анкеты DS-260 добавить нового члена семьи — жену/мужа, чтобы заполнить форму на него.

Или, в момент подачи заявки жена была беременна, и после выигрыша появился ребенок. Добавляем в анкету DS-260 ребенка на этом этапе. Возможно, во время ожидания даты интервью у кого-то родится сын/дочь, то также добавляем его здесь, чтобы забрать его с собой в США.

Чтобы добавить нового члена семьи в анкете DS-260: супругу/супруга, детей до 21 года, нажимаем на кнопку Add Applicant (Добавить заявителя). Появится такое окошко:

Add Derivative Applicant — Добавить производного заявителя. Здесь мы заполняем форму в зависимости кого из близких добавляем.

Relationship to Principal Applicant — Выберите, кем вам приходится заявитель, которого хотите добавить

    Spouse — жена/муж
    Child — сын/дочь

Surname — Фамилия на английском языке в точности, как в загранпаспорте
Given Name — Имя супруга/супруги/ребенка (только Имя, если Отчество в загранпаспорте не транслитерировано)

Gender — Указываем пол заявителя

    Male — Мужской
    Female — Женский

Date of Birth — Дата рождения
Country of Birth — Страна рождения

В конце нажимаем Submit. Ожидаем примерно 1 час проверки от KCC. После чего, супруга/супруг/ребенок будут добавлены и можно будет начинать заполнять анкету и на них. Как заполнить анкету DS-260 на ребенка/жену/мужа смотрите дальше по инструкции ниже.

Шаг 3. Принимаем условия программы (Getting Started)


Если Вы будете отсутствовать более 20 минут при заполнении анкеты DS-260, то Ваш сеанс закончится, поэтому рекомендую сохранять каждую страницу после ввода данных. В этом случае Вы всегда сможете продолжит с того места, где остановились и Вам не придется по новой вводить все данные. Для заполнения анкеты используйте информацию из Вашего загранпаспорта, такую как ФИО, номер паспорта, даты выдачи и так далее.

В данном соглашении Вас обязуют предоставить полную и правдивую информацию в анкете DS-260. Если Вы согласны, то ставите галочку рядом с «I certify that I have read and understand the above. I am now ready to begin the immigrant visa and alien registration application process».

Все заявители должны проходить интервью в консульском отделе с юрисдикцией по месту проживания. Также, вы можете выбрать город и страну на собеседование для получения иммиграционной визы в США, в случае, если у вас есть связи с другими странами. По умолчанию система уже распределила вас в посольство США, исходя из ваших данных в изначальной заявке. Выбираете из списка:
Yes, schedule my interview there — Да, записать меня на собеседование сюда
No, I want to be interviewed in — Нет, я хочу придти на интервью в… (выбираем из списка страну)
No, I am in the United States and want to adjust status without leaving the United States. Send my case to USCIS. — Нет, я нахожусь в США и хотел бы изменить свой нынешний статус не выезжая из Америки. Отправить мой кейс в Службу гражданства и иммиграции США.

Нажимаем кнопку «Continue».

Шаг 4. Личная информация, Часть 1 (Personal Information 1)


Личную информацию заполняем из своего загранпаспорта:
Surnames — пишем Фамилию из загранпаспорта
Given Names — пишем Имя и Отчество из загранпаспорта (если Отчество в загранпаспорте не указано, то его в этом поле не пишем)
Full Name in Native Alphabet — пишем Полное имя (ФИО) на родном языке
Have you ever used other names (i.e., maiden, religious, professional, alias, etc.)? — Было ли у Вас другое Имя? (Например: девичья фамилия до свадьбы. Также сюда теперь следует указывать полное имя на английском языке вместе с Отчеством! Отчество переводите по правилам транслитерации посольства США, ссылка была в начале статьи)

Источник: официальный сайт посольства США в России (для анкеты DS-260 тоже самое).

Sex — указываем Пол (Male — мужской, Female — женский)

Current Marital Status — выбираем из списка нынешнее Семейное положение

    Married — женат / замужем
    Single — холост / не замужем
    Widowed — вдовец / вдова
    Divorced — разведен / разведена
    Legally Separated — живу отдельно

Date and Place of Birth — Дата и Место Рождения
Date — выбираем Дату Рождения Заявителя
City — Город Рождения заявителя
State/Province — Регион, Область, Провинция и так далее
Country/Region — выбираем из списка Страну Рождения

Если все заполнили, нажимаем «Next: Personal 2».

Шаг 5. Личная информация, Часть 2 (Personal Information 2)


Продолжаем заполнять линую информацию заявителя в анкете DS-260 на иммиграционную визу в США:
Country/Region of Origin (Nationality) — выбираем из списка страну, национальность на данный момент

Document Type — Тип документа для путешествий (в России — загранпаспорт)

    Passport — Паспорт
    Other Travel Document — Другой заграничный документ

Document ID — пишем номер загранпаспорта (без пробелов и без знака №)
Country/Authority that Issued Document — Страна или организация, которая выдала документ (загранпаспорт)
Issuance Date — Дата выдачи загранпаспорта
Expiration Date — Дата окончания срока действия загранпаспорта

Do you hold or have you held any nationality other than the one indicated above on nationality? — Имеете или было ли у Вас другое гражданство? (не указанное выше)

Переходим к следующему шагу, нажимаем «Next: Address and Phone».

Шаг 6. Контактные данные (Present and Previous Address Information)


Заполняем контактные данные заявителя в анкете ДС-260 на визу США. Важно правильное написание адреса в американском формате, в правильном порядке, оно отличается от привычного российского. В примере по ссылке как правильно заполнить адрес на английском в форме DS-260: Как правильно написать адрес в США.
Present Address — нынешний адрес проживания
Street Address (Line 1) — сначала пишем номер дома, затем название улицы и в конце номер квартиры
Street Address (Line 2) *Optional — оставляем пустым, либо дополняем, если в графе выше все не уместилось
City — Город
State/Province — Республика / Регион / Область / Край
Postal Zone/ZIP Code — Почтовый индекс
Country/Region — Страна
Started Living Here — С какого месяца и года живете здесь

Previous Addresses — Предыдущие места проживания
Have you lived anywhere other than this address since the age of sixteen? — Жили ли Вы где-то еще, начиная с 16-летнего возраста? (если да, укажите адреса)

Primary Phone Number — Основной номер телефона (мобильный или домашний, неважно)
Secondary Phone Number — Дополнительный номер телефона
Work Phone Number — Рабочий номер телефона

Have you used any other phone numbers in the last five years? — Использовали ли вы другие номера телефонов за последние 5 лет?
Additional Phone Number — Укажите другой номер телефона

Email Address — Электронный почтовый адрес email

Have you used any other email addresses in the last five years? — Использовали ли вы другие электронные адреса за последние 5 лет?
Additional Email Address — Укажите другие E-mail, даже если вы их сейчас не используете

Social Media — Социальные сети
Do you have a social media presence? — Есть ли у вас учетные записи/аккаунты/профили/страницы в сети интернет? Используете ли вы какие-либо социальные сети? (здесь имеется ввиду указать все социальные сети, которые вы использовали и/или используете в течении последних 5 лет для общения, для совместной работы, обмена информации и тд. Только свои аккаунты — те, которыми пользуетесь только вы! Аккаунты организаций или рабочие, которыми также пользуются другие люди — не указываются)
Social Media Provider/Platform — выбираем из списка платформу социальной сети

    ASK.fm — АСК фм
    Douban — китайская соц сеть
    Facebook — Фейсбук
    Flickr — Фликр
    Google+ — Гугл плюс
    Instagram — Инстаграм
    LinkedIn — Линкедин
    Myspace — Майспейс
    Pinterest — Пинтерест
    Qzone (QQ) — китайская соц сеть
    Reddit — Реддит
    Sina Weibo — китайская социальная сеть
    Tencent Weibo — китайская социальная сеть
    Tumblr — Тамблер
    Twitter — Твиттер
    Twoo — Твоо
    Vine — Вайн
    Vkontakte (VK) — ВКонтакте
    Youku — китайский видеопортал
    YouTube — Ютуб
    None — нет аккаунта в соц сетях из списка выше

Social Media Identifier — указываем личный идентификатор в выбранной соц сети (ссылку на аккаунт/страницу/учетную запись/профиль, либо указываем свой идентификатор в приложении. Говоря проще, чтобы по указанным данным вас без особых сложностей смогли бы найти в данной социальной сети)
Например для аккаунтов:
ВКонтакте: https://vk.com/nycbro
Инстаграм: https://www.instagram.com/nycbrooklynru/

Если у вас несколько аккаунтов в одной социальной сети, то указываем все. Выбираем из списка повторно соц сеть и указываем уже другой идентификатор личной страницы/профиля/аккаунта/учетной записи.

Если же нет аккаунта вообще нигде или из вышеперечисленного списка нет нужной социальной сети (например, Одноклассники), то выбираем из списка «None».

Do you wish to provide information about your presence on any other websites or applications you have used within the last five years to create or share content (photos, videos, status updates, etc.)? — Желаете ли вы предоставить информацию о другой социальной сети, приложении, сайте, где вы создаете или делитесь конктентом (фотографиями, видео, обновление статуса и прочее) за последние 5 лет?
Additional Social Media Platform — указываем название социальной сети
Additional Social Media Handle — ссылка на аккаунт социальной сети
Вот здесь как раз можно указать профиль в социальной сети Одноклассники, которой не было в списке выше.

Нажимаем «Mailing/Permanent».

Шаг 7. Контактные данные в США (Mailing and Permanent Address Information)


Mailing Address — Почтовый адрес
Is your Mailing Address the same as your Home Address? — Совпадает ли Почтовый адрес с Домашним адресом?

Permanent Address — Адрес в США
Предоставьте информацию ниже, где Вы будете жить в Америке
Name of person currently living at address — ФИО человека, проживающего по этому адресу в США
U.S. Street Address (Line 1) — Сначала пишем номер дома, затем название улицы и в конце номер квартиры
U.S. Street Address (Line 2) *Optional — Оставляем пустым, либо дополняем, если в графе выше все не уместилось
City — Город
State — Штат
ZIP Code — Почтовый индекс
Phone Number — Номер телефона (в формате 123-123-1234)

Is this address where you want your Permanent Residence Card (Green Card) mailed? — Хотите ли Вы, чтобы на этот адрес отправили Вашу Грин Карту?

Кликаем по «Next: Family».

Шаг 8. Информация о семье: Родители (Family Information: Parents)


Заполняем данные о родителях в анкете DS-260:
Father’s Full Name and Date of Birth — Информация об Отце
Surnames — Фамилия Отца
Given Names — Имя и Отчество Отца
Date of Birth — Дата Рождения Отца
Is your father still living? — Ваш Отец жив? (Если нет, напишите Год Смерти)

Mother’s Full Name and Date of Birth — Информация о Матери
Surnames — Фамилия Матери
Given Names — Имя и Отчество Матери
Date of Birth — Дата Рождения Матери
Is your mother still living? — Ваша мать жива? (Если нет, напишите Год Смерти)

Шаг 9. Информация о семье: Супруг/Супруга (Family Information: Spouse)


Заполняем данные о супруге в анкете DS-260:
Surnames — Фамилия (если у супруги была другая фамилия до замужества, то через пробел пишем еще девичью фамилию)
Given Names — Имя и Отчество
Date of Birth — Дата Рождения
Spouse’s Country/Region of Origin (Nationality) — Национальность супруга/супруги (выбираем из списка страну)

Place of Birth — Место Рождения супруга/супруги
City — Город
State/Province of Birth — Штат / Область / Край / Регион / Республика
Country/Region — Страна

Spouse’s Address — Адрес Супруга/Супруги

    Same as Home Address — Совпадает с Вашим домашним адресом
    Same as Mailing Address — Совпадает с Вашим почтовым адресом
    Same as U.S. Contact Address — Совпадает с адресом контактного лица в США
    Do Not Know — Не знаю
    Other (Specify Address) — Другое (укажите адрес)

Primary Occupation — Основное занятие

    Agriculture — Сельское хозяйство
    Artist/Performer — Творческий работник/Артист-исполнитель
    Business — Коммерция
    Communications — Связь и коммуникации
    Computer Science — Компьютерные технологии
    Culinary/Food Services — Пищевая промышленность и предприятия питания
    Education — Образование
    Engineering — Инженерное дело
    Government — Правительственные структуры
    Homemaker — Домохозяйка
    Legal Profession — Юриспруденция
    Medical/Health — Медицина/Здравоохранение
    Military — Военнослужащий
    Natural Science — Естественные науки
    Not Employed — Безработный
    Physical Sciences — Физика
    Religious Vocation — Религиозный работник
    Research — Научно-исследовательская деятельность
    Retired — Пенсионер
    Social Science — Социальные науки
    Student — Студент
    Other — Другое

Date and Place of Marriage — Дата и место свадьбы
Date of Marriage — Дата регистрации брака
City — Город
State/Province — Штат / Край / Область / Регион / Республика
Country/Region — Страна

Is your spouse immigrating to the U.S. with you? — Супруг / супруга поедет в США вместе с Вами? (Если супруг / супруга прибудет в США позже, отметьте «No»)
Is your spouse immigrating to the U.S. at a later date to join you? — Супруг / супруга прилетит в США позже, после Вас?

Шаг 10. Информация о семье: Бывшие супруги (Family Information: Previous Spouse)


Do you have any previous spouses? — Есть ли у Вас бывшие супруги? (Если ответили Нет, то переходите к Шагу 11)
Number of Previous Spouses: — Укажите количество бывших супругов
Surnames — Фамилия
Given Names — Имя и Отчество
Date of Birth — Дата Рождения
Date of Marriage — Дата свадьбы
Date Marriage Ended — Дата развода
How was your marriage terminated? — Причина расторжения брака (выберите из списка)

    Annulment — признание брака недействительным
    Death — смерть супруга / супруги
    Divorce — развод
    Other — другая причина

Country/Region where marriage was terminated — Страна расторжения брака

Нажимаем «Next: Children».

Шаг 11. Информация о семье: Дети (Family Information: Children)


Do you have any children? — Есть ли у Вас дети? (Если Нет, то переходим к Шагу 12)
Number of Children — Укажите количество детей
Surnames — Фамилия ребенка
Given Names — Имя и Отчество
Date of Birth — Дата рождения ребенка
Place of Birth — Место Рождения (Город, Регион, Страна)
Does this child live with you? — Ваш ребенок живет с Вами? (Если ответили Нет, то заполняем адрес по которому живет ребенок)
Is this child immigrating to the U.S. with you? — Ребенок поедет в США вместе с Вами? (Если ребенок прибудет в США позже, отметьте «No»)
Is this child immigrating to the U.S. at a later date to join you? — Ребенок прилетит в США позже, после Вас?

Если все заполнили, нажимаем «Previous U.S. Travel».

Шаг 12. Информация о предыдущих поездках в США (Previous U.S. Travel Information)


Have you ever been in the U.S.? — Были ли когда-нибудь в США? (Если Вы бывали когда-либо в США, выбираете «Yes» и указываете следующую информацию только о последнем визите в США)
Were you issued an Alien Registration Number by the Department of Homeland Security? — No
Date Arrived — Дата прибытия в США
Length of Stay — Длительность нахождения в США

Have you ever been issued a U.S. Visa? — Вам когда-либо была выдана виза США? (Если ответили «Yes»)
Date Visa Was Issued — пишем дату выдачи последней визы США
Visa Classification — Выбираем из списка тип выданной визы
Visa Number — номер визы США (номер визы состоит из 8 цифр, напечатан красным цветом и находится справа внизу на визе США)
Has your U.S. Visa ever been lost or stolen? — Теряли ли Вы визу США или была ли она украдена?
Has your U.S. Visa ever been cancelled or revoked? — Аннулировали ли Вам когда-либо визу США?

Have you ever been refused a U.S. Visa, been refused admission to the United States, or withdrawn your application for admission at the port of entry? — Был ли у Вас когда-нибудь отказ в визе США? Было ли Вам отказано во въезде в США? (Если у Вас был отказ визы США, то выбираем «Yes» и объясняем)
Explain — Объясните, укажите причину отказа.

Переходим к следующему шагу «Next: Work/Education/Training».

Шаг 13. Информация о работе/учебе/стажировке в настоящее время (Present Work/Education/Training Information)


Заполняем данные о работе или учебе в настоящее время в анкете DS-260.

Primary Occupation — Основное занятие

    Agriculture — Сельское хозяйство
    Artist/Performer — Творческий работник/Артист-исполнитель
    Business — Коммерция
    Communications — Связь и коммуникации
    Computer Science — Компьютерные технологии
    Culinary/Food Services — Пищевая промышленность и предприятия питания
    Education — Образование
    Engineering — Инженерное дело
    Government — Правительственные структуры
    Homemaker — Домохозяйка
    Legal Profession — Юриспруденция
    Medical/Health — Медицина/Здравоохранение
    Military — Военнослужащий
    Natural Science — Естественные науки
    Not Employed — Безработный
    Physical Sciences — Физика
    Religious Vocation — Религиозный работник
    Research — Научно-исследовательская деятельность
    Retired — Пенсионер
    Social Science — Социальные науки
    Student — Студент
    Other — Другое

Present Employer or School Name — Название организации-работодателя или учебного заведения
Present employer or school address — Контактные данные организации или учебного заведения (описывать как заполнять следующие поля думаю нет необходимости, так как все это уже было в Шагах выше)

Does this job require at least 2 years of training or experience? — Для этой работы требуется 2 года опыта или тренировки? (если ответили Да, заполняем поля ниже)
Job Title — Должность
Describe the type of work you are doing. Be as specific as possible. — Опишите тип работы, чем Вы занимаетесь
Duties — Обязанности
Employment Date From — Дата принятия на работу

Do you have other occupations? — Имеете ли Вы другие занятия? (Если Да, то выберите из списка)
n which occupation do you intend to work in the U.S.? — Чем Вы будете заниматься в США? (Выберите из списка)

Шаг 14. Информация о предыдущей работе/учебе/стажировке (Previous Work/Education/Training Information)


Заполняем данные о предыдущем месте работы и учебных заведениях, в которых вы учились.

Were you previously employed? — Работали ли Вы еще где-то? (Если ответили «Yes», то заполняем информацию о прошлом месте работы)
Employer Name — Название предыдущей организации, фирмы, где вы работали ранее
Далее заполняем контактные данные прошлого места работы (описывать как заполнять эти поля думаю нет необходимости, так как все это уже было в Шагах выше)

Job Title — Должность
Supervisor’s Surname — Фамилия Вашего руководителя
Supervisor’s Given Names — Имя и Отчество Вашего руководителя
Employment Date From — Дата начала работы
Employment Date To — Дата окончания работы
Briefly describe your duties — Кратко опишите ваши обязанности на прошлой работе)
Если Вы работали еще где-то, то нажмите на кнопку «Add Another» (И заполняете еще одну организацию по инструкции выше, где вы работали ранее)

Have you attended any educational institutions at a secondary level or above? — Вы посещали какие-либо учебные заведения, начиная со школы? (среднеспециальное и/или высшее образование здесь же).
Highest Level of Education Completed — Выберите из списка наиболее высшее ваше образование

Number of Educational Institutions Attended — Укажите количество посещенных образований

Name of Institution — Название учебного заведения
Далее заполняем контактные данные учебного заведения (описывать как заполнять эти поля думаю нет необходимости, так как все это уже было в Шагах выше)

Course of Study — Специальность по диплому (название курсов)
Degree, Diploma or Certificate Received — Укажите тип диплома
Date of Attendance From — Дата поступления в учебное заведение
Date of Attendance To — Дата окончания учебы
Если у Вас несколько образований, то нажмите на кнопку «Add Another» (И заполняете данные про еще одно учебное заведение по инструкции выше, где Вы учились)

Продолжаем заполнять анкету DS-260, нажимаем «Next: Work/Education: Additional».

Шаг 15. Дополнительная информация о работе/учебе/стажировке (Additional Work/Education/Training Information)


Заполняем дополнительную информацию про себя в форме DS-260, хотя заголовок называется по-другому.

Have you traveled to any countries/regions within the last five years? — Выезжали куда-нибудь заграницу за последние 5 лет? (если «Да», то перечислите страны, в которых бывали)

Have you ever served in the military? — Проходили ли Вы службу в армии? (Если ответили «Yes», то заполняем данные об армии)
Name of Country/Region — выберите из списка страну, в которой Вы проходили службу
Branch of Service — Род войск
Rank/Position — Звание, должность
Military Specialty — Военная специальность
Date of Service From — Дата начала службы
Date of Service To — Дата окончания службы

Have you belonged to, contributed to, or worked for any professional, social, or charitable organization?
Do you have any specialized skills or training, such as firearms, explosives, nuclear, biological, or chemical experience?
Have you ever served in, been a member of, or been involved with a paramilitary unit, vigilante unit, rebel group, guerrilla group, or insurgent organization?

Can you speak and/or read languages other than your native language?
List the languages that you speak and/or read

Шаг 16. Безопасность и персональная информация: Состояние здоровья и медицинское обследование (Security and Background: Medical and Health Information)

Do you have a communicable disease of public health significance such as tuberculosis (TB)?

Do you have documentation to establish that you have received vaccinations in accordance with U.S. law? — Есть ли у Вас документ, подтверждающий, что Вам сделали прививки в соответствии с законодательством США? (На вопрос о прививках, отвечаете «Нет», если у вас нет медицинской карты о прививках, или есть, но там указаны не все прививки, которое требует американское законодательство. Отвечаете «Да», если у Вас есть медицинская карта о прививках (в принципе она у каждого должна быть, по крайней мере в РФ)), находите ее, проверяете список прививок в соответствии законодательства США, если чего не хватает, ставите «Нет». Список необходимых прививок для выдачи иммиграционной визы в США: http://travel.state.gov/content/visas/english/immigrate/vaccinations.html
Вообще, если чего не хватает, ставите «Нет», поясняете, что у Вас есть все необходимые прививки для вашей страны, где проживаете. На медкомиссии проверят информацию о наличии прививок и сделают каких недостает.

Do you have a mental or physical disorder that poses or is likely to pose a threat to the safety or welfare of yourself or others?
Are you or have you ever been a drug abuser or addict?

Шаг 17. Информация о преступлениях и нарушении законов (Security and Background: Criminal Information)

Have you ever been arrested or convicted for any offense or crime, even though subject of a pardon, amnesty, or other similar action?
Have you ever violated, or engaged in a conspiracy to violate, any law relating to controlled substances?
Are you the spouse, son, or daughter of an individual who has violated any controlled substance trafficking law, and have knowingly benefited from the trafficking activities in the past five years?
Are you coming to the United States to engage in prostitution or unlawful commercialized vice or have you been engaged in prostitution or procuring prostitutes within the past 10 years?
Have you ever been involved in, or do you seek to engage in, money laundering?
Have you ever committed or conspired to commit a human trafficking offense in the United States or outside the United States?
Have you ever knowingly aided, abetted, assisted, or colluded with an individual who has been identified by the President of the United States as a person who plays a significant role in a severe form of trafficking in persons?
Are you the spouse, son, or daughter of an individual who has committed or conspired to commit a human trafficking offense in the United States or outside the United States and have you within the last five years, knowingly benefited from the trafficking activities?

Шаг 18. Информация о преступлениях, Часть 1 (Security and Background: Security Information 1)

Шаг 19. Информация о преступлениях, Часть 2 (Security and Background: Security Information 2)

Шаг 20. Нарушение иммиграционного законодательства, Часть 1 (Security and Background: Immigration Law Violations Information 1)

Шаг 21. Нарушение иммиграционного законодательства, Часть 2 (Security and Background: Immigration Law Violations Information 2)

Шаг 22. Дополнительная информация, Часть 1 (Security and Background: Miscellaneous Information 1)

Шаг 23. Дополнительная информация, Часть 2 (Security and Background: Miscellaneous Information 2)

Шаг 24. Информация, относящаяся к Номеру Социального Обеспечения — SSN (Social Security Number Information)

Шаг 25. Проверка всех данных (Review)

Шаг 26. Подпись и Отправка формы (Sign and Submit)

F.A.Q. — частые вопросы и ответы

— Сколько времени даётся на заполнение анкеты DS-260 для выигравших Грин Кард? Какое максимальное время можно подождать с момента выиграша до заполнения анкеты ДС-260?
— По выигрышу в DV-лотерее — до конца вашей DV-программы, а заканчивается она 30 сентября следующего года! Но понятно, что если отправить анкету, например, 10 сентября следующего года, то на собеседование просто не успеют пригласить, поэтому по времени — до 10 июля следующего года на отправку анкеты DS-260.

К примеру, для выигравших в DV-2022 времени на отправку до середины июля 2022 года. Это для всех! Но есть очередь, которая определяется вашим Case Number. И если хотите в порядке очереди, то чтобы ответить более правильно, нужно знать примерно в тысячах ваш Case Number. Скажем, если он 10.000, то чтобы не пропустить свою очередь, анкету DS-260 нужно отправить до начала ноября 2021 года.

Но даже, если пропустите свою очередь и отправите анкету позже ноября, ничего страшного, втиснут в самую ближайшую. Главное отправляйте анкету ДС-260 — не позднее 10 июля 2022 года для DV-2022.

Я выиграл Грин Карту, как быстро нужно начать?

Сколько у вас есть времени после выигрыша Грин Карты, чтобы все успеть. Когда будет собеседование в посольстве США. Крайний срок отправки анкеты DS-260

— Не получается отправить анкету DS-260 в конце, неправильный Case Number, выдает ошибку в номере КСС:

The case number you entered does not match the case number that you entered at Sign In


— Убираем нули с номера после 2022EU… до первой другой цифры (оставляем цифры без нулей). Пример, номер 2022EU00010865, в анкете пишем — 2022EU10865.
Официальный ответ с Кентукки: «We regret that you experienced this technical error. When entering your case number on the last page of the DS-260 there should be no zeroes between the region code and the actual case number (2022NA00999999 is incorrect, 2022NA999999 is correct). If you attempt to submit your entry now, and continue to experience the same technical issue, please try closing your Internet browser and reopening the website. If that does not resolve the issue, please let us know».

Ошибки при заполнении анкеты DS-260 для Грин Карты


Your request cannot be processed at this time. — В данный момент сервер перегружен или по какой-то другой технической причине на их стороне, сайт не работает. Очень часто эта ошибка появляется в первые дни после публикации результатов DV-лотереи Грин Карты США. Люди со всего мира узнают о выигрыше и начинают массово заходить на данный сайт для заполнения анкеты ДС-260 тем самым сильно нагружая сервер. Совет: пробовать позднее.

Наша помощь для выигравших в лотерее Грин Карты

Для тех, кто не хочет ошибиться на каком-нибудь этапе, например, в новой анкете DS-260, мы также оказываем помощь в получении Грин Карты для выигравших в DV лотерее. То есть поможем:

  • заполнить анкету DS-260, а точнее заполним ее за вас;
  • поможем подготовить все необходимые документы для собеседования, список документов для каждого индивидуален;
  • предоставим американский адрес в Нью-Йорке для получения Грин Карты на территории США, адрес нужен для анкеты DS-260, для посольства и при пересечении границы;
  • расскажем о медкомиссии, где ее проходить, стоимость и какая процедура вас ожидает;
  • поможем подготовиться к собеседованию, проведем примерное собеседование, расскажем о вопросах и что ожидать на интервью;
  • и прочие консультации по любым вопросам получения Грин Кард через лотерею.

Кроме всего этого, наши клиенты всегда могут обратиться к нам бесплатно за советами и помощью на территории США. Прилетев в Америку, у вас будет возникать масса дополнительных вопросов, что делать дальше. К примеру, как найти жилье и не нарваться на мошенников, где искать работу и как получить SSN для легальной работы в США, что можно делать, а что нельзя, права и обязанности, вопросы о телефонной связи, как выгодно совершать покупки в Америке, как оформить американский ID и водительские права, банковскую карту и накопить кредитную историю и так далее.

Вопросов будет миллион и мы поможем благополучно их разрешить, уже на территории Америки абсолютно без лишних затрат на лишние услуги по «социальной адаптации», которые обычно равны $1000 — мы бесплатно проконсультируем по всему этому, после чего помощь уже ничья не понадобится + находясь в США: связь не теряем и доступны почти в любое время: и ночью, и в праздники — расскажем и подскажем, вплоть до того: как, например, пользоваться прачечной в США и тд.. 🙂

Защита от отказа в выигрыше Грин Карты
Берем всю заботу на себя в дальнейшей процедуре для выигравших до получения Грин Карты в США — полная страховка и защита 🙂 Чтобы к моменту собеседования вы были абсолютно спокойны и уверены, зная, что у визовых офицеров не будет никаких поводов отказать вам в Грин Карте США.

🇺🇸 Наша помощь для нынешнего потока выигравших Грин Карты в DV-2022 (с мая 2021 года): Выигрыш — Грин Карта 2021 (DV-2022)

Либо за подробностями:
☎ WhatsApp/Viber/Telegram/WeChat/Signal: +7-927-666-99-11

📌На заметку: в период ажиотажа часто телефон в режиме «занято», уже кому-то помогаем)) Оставляйте сообщение, обязательно перезвоним и потратим на вас времени не меньше. Столько, сколько того потребует ваша ситуация.

К примеру из наших ситуаций

Непростые выигравшие в DV:

  • брак после выигрыша (самое распространенное. Ни одного перекрестного опроса за 10 лет! Ноль сомнений в день собеседования, благодаря многочасовым разъяснениям для понимания истинного смысла этого процесса — минимум 100 пройденных кейсов, 0% отказа)
  • отказ от прививок (тоже положительно, но лучше не доводить. «Геморой» по полной программе! Время, доп формы, ещё больше финансовых расходов + большой риск получить отказ). И, кстати, все равно придётся сделать в будущем, под честное слово офицеру))
  • судимые (много случаев положительных). Хотя вообще запрещено участвовать)) Ситуации разные: тяжкие уголовные статьи, с реальными сроками и условными (легкие формы).
  • ошибки в участии: в анкете при регистрации (не за все возьмемся. С этим очень строго и никто не поможет — автоматический отказ без рассмотрения визовым офицером ситуации заявителя. Обязательно разбор ситуации перед началом!)
  • проблемные ситуации: нет аттестата, официально не работали (нечем доказать), плохие отношения с бывшим супругом/супругой, который не даёт согласие на переезд ребёнка заграницу, жители Крыма/Симферополя (этой области после присоединения к России)…
  • и прочие ситуации выигравших в DV..
  • а в обычных без проблем: консультирование и поддержка на время всего процесса. Вы продолжаете жить своей жизнью, все остальное по процессу под нашим мониторингом 🙂
Реальный пример DV-победителя Грин Карты. 💼 Как это все происходит у нас. Мини разбор на скринах. Более подробное описание кейса: Пример процесса DV-выигравших через нас. Отзыв победителей Грин Карты.

🗂 Какие ещё случаи были, и что ещё умеем по визе США: https://nyc-brooklyn.ru/polychenie-visa-amerika/

И после достижения результата, «своих» не бросаем, по вопросам в Америке мы на связи даже в период коронавируса🧐

Как заполнять анкету на Шенгенскую визу

Как заполнять анкету на Шенгенскую визу

После введения безвизового режима со странами шенгенской зоны в июне 2017 года у украинцев появилась возможность путешествовать без оформления визы. Однако, если в вашей конретной ситуации есть необходимость заполнять анкету на Шенгенскую визу, на этой странице вы узнаете, как это сделать.

Неправильно заполненная анкета на Шенгенскую визу является одной из достаточно распространенных причин отказа. Причем для визового центра неважно является эта ошибка банальной опечаткой, невнимательностью или отсутствием опыта. Для путешественников, которые впервые подают документы на визу, мы подготовили эту статью, где подробно расписали все этапы заполнения визовой анкеты.

В рамках комплексного планирования путешествия сотрудники компании TravelYourWay помогают клиентам подготовить все необходимые документы. Если вы заказываете организацию путешествия у нас, наши менеджеры самостоятельно заполняют за вас анкету на основе предоставленной информации. Вам остается только подать заявление на получение Шенгенской визы в визовый центр.

В процессе заполнения анкеты некоторую информацию (например, адрес проживания) необходимо транслитерировать. Для этих целей рекомендуем использовать сервис Translit. Вам необходимо только ввести текст на кириллице и нажать «В транслит». Сайт автоматически переведет текст на латиницу.

Где можно скачать бланк заявления на получение визы?

Визовая анкета находится в свободном доступе. Вы всегда можете получить распечатанный бланк анкеты на Шенгенскую визу в любом консульстве либо же самостоятельно скачать ее с сайта любого визового центра.
Скачать анкету на Шенгенскую визу на английском, украинском, русском или польском языке вы можете и на нашем сайте.

Итак, как заполнять анкету на визу?

№ 1. Surname (Family name). Ваша фамилия (в соответствии с загранпаспортом).

№ 2. Surname at birth (Former family name). Фамилия при рождении. Поле заполняется только в случае, если вы меняли фамилию, например, после замужества.

№ 3. First name (Given name). Ваше имя (в соответствии с загранпаспортом).

№ 4. Date of birth (day-month-year). Дата рождения. Обязательно обратите внимание на очередность заполнения — день-месяц-год в числовом формате.

№ 5. Place of birth. Город, в котором родились (транслитом).

№ 6. Country of birth. Страна, в которой родились. Для тех, кто родился в Советском Союзе советуем уточнять формулировку в консульстве страны, которую собираетесь посетить. Это может быть как USSR, так и Ukraine.

№ 7. Current nationality (Nationality at birth, if different). Указываете гражданином какой страны являетесь. Если при рождении гражданство было другим, пишете его в скобках.

№ 8. Sex. Пол. Поставьте галочку напротив:

  • Male (мужской)
  • Female (женский)

№ 9. Marital status. Семейное положение. Поставьте галочку напротив:

  • Single (не женат/не замужем)
  • Married (женат/замужем)
  • Separated (раздельное проживание)
  • Divorced (разведен/а)
  • Widow (er) (вдовец/вдова)
  • Other (please specify) (другое, необходимо уточнить)

№ 10. In the case of minors: Surname, first name, address (if different from applicant’s) and nationality of parental authority/legal guardian. Пункт, который заполняется только несовершеннолетними заявителями. Здесь необходимо указать фамилию, имя, адрес (если он отличается от адреса заявителя) и гражданство одного из родителей либо человека, который является официальным опекуном ребенка.

№ 11. National identity number, where applicable. Необходимо указать идентификационный код.

№ 12. Type of travel document. Вид вашего проездного документа. В большинстве случаев — это «Ordinary passport». Если визовая анкета для Шенгенской визы заполняется ребенку, то необходимо выбрать «Other travel document» и написать «Child’s travel document» или «Mother’s\Father’s passport». Поставьте галочку напротив:

  • Ordinary passport (загранпаспорт)
  • Diplomatic passport (дипломатический паспорт)
  • Service passport (служебный паспорт)
  • Official passport (официальный паспорт)
  • Special passport (специальный паспорт)
  • Other travel document (please specify) (другой проездной документ, необходимо указать какой)

№ 13. Number of travel document. Серия и номер загранпаспорта.

№ 14. Date of issue. Дата выдачи загранпаспорта (указана на первой странице документа).

№ 15. Valid until. Дата окончания действия загранпаспорта (указана на первой странице документа).

№ 16. Issued by. Кем выдан загранпаспорт (также указано на первой странице).

№ 17. Applicants home address and e-mail address and telephone number (s). Указываете домашний адрес (обратите внимание, что его нужно не переводить, а транслитерировать), электронную почту и номер домашнего/мобильного телефона.

№ 18. Residence in a country other than the country of current nationality. Проживаете ли вы в другой стране? Если нет, ставьте галочку напротив варианта «No». Если да, необходимо указать номер и срок действия разрешения на проживание либо документа равнозначного ему.

№ 19*. Current occupation. Здесь необходимо указать, кем вы сейчас работаете (должность должна соответствовать той, которая указана в справке с работы). Это может быть journalist, driver, doctor, student, self employed и т. д. Если вы работаете неофициально, ставьте прочерк.

№ 20*. Employer and employer’s address and telephone number. For student name and address of educational establishment. Название компании, где вы работаете, ее адрес и контактный телефон. Студентам необходимо указать название учебного заведения, его адрес и телефон деканата. Безработные ставят прочерк.

*на вопросы, отмеченные звездочкой не отвечают члены семьи гражданина ЕС, ЕЭП или Швейцарии (супруги, дети или родители на удержании), которые пользуются правом свободного передвижения. Родственники граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарии должны подать документы, подтверждающие родство и заполнить поля 34 и 35.

№ 21. Main purpose of the journey. Цель поездки. Поставьте галочку напротив:

  • Tourism (туризм)
  • Business (служебная поездка)
  • Visiting family or friends (посещение родственников или друзей)
  • Cultural (культура)
  • Sports (спорт)
  • Official visit (официальный визит)
  • Medical reason (лечение)
  • Study (обучение)
  • Transit (транзит)
  • Airport transit (транзитная зона аэропорта)
  • Other (please specify) (другое, необходимо указать)

№ 22. Member state (s) of destination. Необходимо перечислить все страны, в которых вы собираетесь пребывать на протяжении поездки.

№ 23. Member state of first entry. Укажите страну, через которую собираетесь въезжать в Шенгенскую зону. Даже если вы летите, например, в Испанию, но делаете пересадку в Венгрии, указывать необходимо последнюю.

№ 24. Number of entries requested. Количество пересечений Шенгенской зоны. Поставьте галочку напротив:

  • Single entry (один раз)
  • Two entries (два)
  • Multiple entries (много)

№ 25. Duration of the intended stay of transit. Indicate number of days. Количество дней, которые вы собираетесь провести на территории Шенгенской зоны. Внимательно считайте дни и обратите внимание на то, что дни въезда и выезда считаются отдельно. Например, если вы прибываете в страну 1 сентября в 23:00 и возвращаетесь в Украину 3 сентября в 00:30, это считается как три дня.

№ 26. Schengen visa issued during the past three years. Предыдущие Шенгенские визы, полученные за последние три года. Поставьте галочку напротив:

  • No (не было)
  • Yes. Dates(s) of validity from-to (если были, указываете страну и даты визы; например, «Germany, from 27-03-2015 to 10-04-2015»)

№ 27. Fingerprints collected previously for the purpose of applying for a Schengen visa. Необходимо указать сдавали ли вы отпечатки пальцев для получения предыдущей визы. Поставьте галочку напротив:

  • No (нет)
  • Yes (если да, укажите дату)

№ 28.  Entry permit for the final country of destination, where applicable. Здесь необходимо указать разрешение на въезд в страну назначения. Если цель поездки туризм, можно поставить прочерк.

№ 29. Intended date of arrival in the Schengen area. Запланированная дата въезда на территорию Шенгенской зоны.

№ 30. Intended date of departure from the Schengen area. Запланированная дата выезда из территории Шенгенской зоны.

№ 31*. Surname and first name of the inviting person in the Member State. If not applicable, name of hotels or temporary accommodations in the Member State. Здесь необходимо указать фамилию и имя человека, который вас приглашает. Если такого нет, указываете названия всех гостиниц или адреса мест проживания, где собираетесь остановиться.
Address and e-mail address of inviting person(s)/hotel(s)/temporary accommodation(s). Адрес и электронная почта каждого отеля или мест, где вы собираетесь остановиться.
Telephone and telefax. Номера телефонов и факсы вышеперечисленных мест проживания.

№ 32. Name and address of inviting company/organization. Название и адрес организации, которая вас приглашает. К туристической визе это не имеет отношения, поэтому ставьте прочерк.

№ 33*. Cost of traveling and living during the applicant’s stay is covered. Здесь необходимо указать, кто оплачивает ваше пребывание на территории Шенгенской зоны. Поставьте галочки напротив:

Если это вы сами, выбирайте пункт «by the applicant himself/herself». При этом дополнительно поставьте галочки о том, с какими деньгами собираетесь путешествовать:

  • Cash (наличные, обязательно ставьте галочку)
  • Travellers cheques (туристические чеки; если такие есть, необходимо прикрепить их копии)
  • Credit card (кредитная карта)
  • Prepaid accommodation (оплаченное жилье)
  • Prepaid transport (оплаченный транспорт)
  • Other (please specify) (другое, необходимо указать)

Если вы путешествуете за чей-то счет, выбирайте пункт «by a sponsor (host, company, organisation), please specify» и указывайте, кто именно является вашим спонсором. Как и в первом пункте, дальше нужно поставить галочки о том, с какими деньгами собираетесь путешествовать:

  • Cash (наличные)
  • Accommodation provided (заявителю предоставляется жилье)
  • All expenses covered during the stay (все оплачивается принимающей стороной)
  • Prepaid transport (оплаченный транспорт)
  • Other (please specify) (другое, необходимо указать)

№ 34. Personal data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen. Информация о родственниках, проживающих на территории Шенгенской зоны. К туристической визе это не имеет никакого отношения, поэтому ставьте прочерк.

№ 35. Family relationship with an EU, EEA or CH citizen. То же самое, что и 34 пункт. Ставьте прочерк.

№ 36. Place and date. Город и дата заполнения анкеты. Например, «Kyiv 20-08-2016».

№ 37. Signature. Подпись. За ребенка расписывается родитель или опекун.

*на вопросы, отмеченные звездочкой не отвечают члены семьи гражданина ЕС, ЕЭП или Швейцарии (супруги, дети или родители на удержании), которые пользуются правом свободного передвижения. Родственники граждан ЕС, ЕЭП или Швейцарии должны подать документы, подтверждающие родство и заполнить поля 34 и 35.

Заполнение анкеты на Шенгенскую визу отнимает время и может вызывать некоторые вопросы у тех, кто делает это впервые. Поэтому дальше отвечаем на самые распространенные вопросы.

  • Какой ручкой заполнять анкету на Шенгенскую визу? Обычной синей ручкой. Рекомендуем также писать все печатными буквами и очень разборчиво.
  • На каком языке заполняется анкета на Шенгенскую визу? Зависит от страны, которую вы собираетесь посетить. Например, анкету на польскую визу можно заполнять и на украинском. Универсальным языком, конечно, является английский.
  • Где ставить подписи в анкете на Шенгенскую визу? Анкета на Шенген подписывается обязательно в двух местах: в 37 пункте и в самом низу анкеты в поле «Signature (for minors, signature of parental authority/legal guardian».

Если внимательно и ответственно отнестись к процессу заполнения, анкета на визу не вызовет каких-либо трудностей и не отнимет много времени. Вы всегда можете спросить совета у сотрудников визового центра, так как они точно знают, как правильно заполнить анкету на Шенгенскую визу. Желаем вам только позитивных ответов от консульств и много путешествий!

Если у вас нет времени разбираться со всеми нюансами визовых анкет, обратитесь за комплексным планированием к нам. Заполнение анкеты на визу — абсолютно стандартная процедура, которую наши опытные менеджеры сделают быстро и правильно. Кроме того, они помогут подобрать выгодные билеты, комфортное проживание и интересный досуг. Обращайтесь!


Если вам понравилась или оказалась полезной эта статья, лайкните ее и поделитесь со своими друзьями!

Для поиска лучших авиабилетов, отелей и аренды авто рекомендуем нашего партнера skyscanner

Специальная Американская Программа Деловых Стажировок

Специальная Американская Программа Деловых Стажировок
Программу спонсирует Министерство Торговли США
Инновации и эффективность в агробизнесе
19 августa – 9 сентябрь 2017 г.

Специальная американская программа деловых стажировок «САБИТ» Министерства торговли США разработала программу «Инновации и эффективность в агробизнесе» для обучения 18 специалистов в данной отрасли из Евразии. В рамках программы САБИТ прошли успешное обучение более 6000 менеджеров и ученых из стран Евразии, Южной Азии, Северной Ирландии, Латинской Америки, Африки и Ближнего Востока. САБИТ предоставляет участникам возможность познакомиться с отраслью и её регулированием, установить контакты для дальнейшего делового сотрудничества, узнать об инновационных технологиях, оборудовании и услугах, а также получить знания о рыночных бизнес методах.

Групповая трёхнедельная стажировка предусматривает посещение крупнейшей сельскохозяйственной выставки Farm Progress Show. В программу обучения войдут семинары по нормативам, законодательству, деловым навыкам, составлению бизнес-планов, межкультурным коммуникациям и переговорам, а также управлению бизнесом. Далее последуют посещение американских компаний, работающих в различных сферах агробизнеса и встречи с отраслевыми ассоциациями.

Во время программы будут освещаться такие темы как: агрохимикаты, растениеводство, животноводство, переработка, маркетинг и дистрибуция продукции, поставка семян, а также оборудование для сельского хозяйства.

Кандидаты, подающие заявки на участие должны занимать должность со значительным уровнем ответственности и иметь значительный опыт работы в данной отрасли. Программа будет проходить на английском языке с синхронным переводом на русский. Участники должны свободно говорить либо на английском, либо на русском языке.

Заполненная анкета должна сопровождаться рекомендательным письмом за подписью руководителя компании, которое должно содержать описание должностных обязанностей соискателя в настоящее время и разрешение на участие в программе в указанные сроки. Если претендент сам является директором организации, к анкете необходимо приложить рекомендательное письмо от бизнес-партнера с кратким описанием совместных проектов. Оба документа должны быть на английском и русском языках. Не присылайте копию вашего паспорта. В анкете есть вопрос, где мы просим вас подвердить, что у вас есть действующий международный паспорт. В случае, если вас выберут на стажировку, мы попросим вас прислать копию первой страницы вашего международного паспорта.

Рассмотрение и отбор кандидатов на участие в программе производит Министерство торговли США, исходя из уровня образования, профессиональных достижений и опыта работы в отрасли. Окончательное решение по составу учебной группы принимает Программа «САБИТ» в Вашингтоне. Финалисты, успешно прошедшие конкурс, будут уведомлены координаторами программы «САБИТ» в Москве и Киеве. Знание английского языка полезно, но необязательно – 2 переводчика, работающие с группой будут обеспечивать последовательный перевод на русский. Отобранным кандидатам до начала стажировки необходимо составить короткую презентацию о своей компании.

Участникам программы Правительство США организует и оплатит перелет из Москва, Стамбула или Киева в США и обратно, проживание, программу учебных занятий, услуги переводчиков в рабочие часы, медицинскую страховку на случай экстренной необходимости и стипендию в размере 400 долларов США для оплаты питания и на непредвиденные расходы на весь период стажировки. Каждый участник должен самостоятельно прибыть к назначенному месту вылета и иметь при себе действительный международный паспорт. Все участники Программы «САБИТ» совершают поездку по деловой визе, которая запрещает получение жалования или гонорара. Визовый сбор, расходы, связанные с получением визы в США участники производят сами. Участникам Программы «САБИТ» не разрешается заниматься поисками работы в США. Никто из членов семей не могут сопровождать участников стажировки в США.

Любое искажение информации, предоставленной кандидатом устно или письменно, будет служить основанием для немедленной дисквалификации и исключения из программы «САБИТ», даже если участник уже был выбран на программу. Подавая анкету, вы соглашаетесь с условиями и правилами программы.

Для соискателей из России и стран Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан) полный комплект документов, желательно одним файлом в формате .pdf. (анкета с фотографией и рекомендательное письмо) необходимо отправить в электронном виде на электронный адрес координатора программы САБИТ в Москву, Ирине Подсушной, [email protected] в срок до 9 июня.
Тел: +7 (495) 728-51-36; Мобильный: +7 (917) 585-9219

ПЕРЕД ЗАПОЛНЕНИЕМ АНКЕТЫ ВНИМАТЕЛЬНО ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ:

  1. Анкету следует заполнить в электронном виде. Необходимо дать полные ответы на ВСЕ без исключения вопросы анкеты на английском и русском языках. Если вопрос Вас не касается, или Вы затрудняетесь на него ответить, вместо ответа поставьте «N/A» (Not Applicable). Номера телефонов должны быть записаны следующим образом: Код страны – Код города – Номер телефона.
  2. Пожалуйста, приложите рекомендательное письмо на русском и английском языках, которое должно быть оформлено на фирменном бланке Вашей компании и подписано вашим руководителем. В письме должно содержаться описание Ваших текущих должностных обязанностей и разрешение на участие в стажировке на срок с 19 августa – 9 сентября 2017 г.
  3. Весь комплект документов (Анкета и рекомендательное письмо) следует отправить по электронной почте желательно одним файлом в формате .pdf.
  4. Обязательно укажите телефоны и номер электронной почты, которые Вы регулярно проверяете. Если мы не сможем с Вами связаться по указанным телефонам или электронной почте, вместо Вас в состав группы будет включен запасной кандидат. Просьба заранее проинформировать регионального координатора программы SABIT, если Вы предвидите какие-либо трудности, которые могут помешать сотрудникам программы связаться с Вами. 

Словарь Мультитран

Англо-русский форум   АнглийскийНемецкийФранцузскийИспанскийИтальянскийНидерландскийЭстонскийЛатышскийАфрикаансЭсперантоКалмыцкий ⚡ Правила форума
✎ Создать тему | Личное сообщение Имя Дата
5  for looking  amateur-1  25.07.2021  22:53
15 254  Коллеги, помогите пожалуйста проверить выполненный мной перевод.  Zhandos  22.07.2021  8:01
10 133  Выписка-рекомендация для предъявления по месту требования  Tirex  24.07.2021  20:15
18 567  Журнал для технических переводчиков «Petrotran»  niccolo  22.07.2021  15:45
27 1158  ОФФ: А давайте поговорим о просмотренных сериалах или фильмах?  qp  28.06.2021  1:15
18 297  Please, помогите понять смысл предложения англ  Lady_z  23.07.2021  0:55
9 382  неебический + ржака  bpogoriller  22.07.2021  18:23
6 179  систематически неправомерно  freelancer_06  26.03.2009  10:56
5 151  условное время горения  Aniss  21.07.2021  17:37
26 406  Как по-русски сказать  Stregoy  21.07.2021  14:16
36 527  Нотариальное заверение перевода  | 1 2 все Olga_Shestakova  21.07.2021  11:46
2 74  single body housing  amateur-1  22.07.2021  18:36
2 471  Владимир Набоков. 40 лет прошло.  Себастьян Перейра, торговец…  2.07.2017  10:51
4 53  сокращение ES игровая терапия  lavazza  22.07.2021  18:13
4 113  Capitalisation  вася1191  21.07.2021  10:31
13 185  регулирование отношений по использованию полученной Конфиденциальной информации  Alex16  20.07.2021  11:25
3 155  Memorandum of marriage что за зверь?  Medunitsa  22.07.2021  0:12
19 427  GL в лётной книжке  Medunitsa  7.07.2021  2:31
6 369  переводчик-синхронист шведский/русский в Москве  nordic light  19.07.2021  17:10
453 4984  Ошибки в словаре  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все 4uzhoj  23.02.2021  13:36
8 124  Интерактивный дисплей на шлифовальном станке ЧПУ  Annf25  21.07.2021  17:31
8 284  OFF: The Choice by Edith Eva Eger  qp  19.07.2021  3:45
8 160  расшивка трещин  Aniss  19.07.2021  18:35
16 314  Договор кредитной линии: дебетовать, кредитовать, выборка, выплата  Sunny1  14.07.2021  11:16
15 2540  Скажите как добавить свой словарь в Multitran?  +YmY+  7.11.2004  10:52
13 188  Whirring with  prezident83  19.07.2021  19:18
2 116  Sink bar  Glebson  21.07.2021  10:54

Дизайн и перевод анкеты | Pew Research Center

В основных аспектах написание опросов для оценки зарубежного общественного мнения аналогично тому, как Pew Research Center подходит к разработке вопросников для проектов в США. В обоих случаях сотрудники центра внимательно рассматривают формулировку вопросов, когда задавать открытые или закрытые вопросы, порядок вопросов и измерение изменений с течением времени — обо всем этом можно прочитать здесь.

Тем не менее, вопросы проектирования для национальных и межнациональных исследований действительно различаются во многом.Межнациональные анкеты разработаны с прицелом на сопоставимость между десятками языков и культур. Например, инструмент исследования глобального отношения 2019 года был переведен более чем на 45 языков в 34 странах.

Перевод — это многоэтапный процесс. Что касается вопросов, заданных в предыдущих опросах, Центр полагается на переводы, использованные в предыдущих анкетах, чтобы обеспечить сопоставимость данных обследования с течением времени. Чтобы задать новые вопросы, сотрудники Pew Research Center сначала отправят их профессиональным лингвистам.Лингвисты оценивают каждый вопрос на предмет простоты перевода и дают рекомендации по правильному переводу. Новые вопросы вместе с рекомендациями лингвистов затем передаются в местные исследовательские организации, которые переводят вопросы на соответствующий язык (языки). После завершения перевода они снова проверяются профессиональными лингвистами, которые предоставляют переводчикам отзывы. С сотрудниками Исследовательского центра Pew консультируются по поводу любых серьезных дебатов по поводу перевода, и Центр выдает окончательное одобрение переведенного инструмента исследования до начала работы на местах.На протяжении всего процесса перевода Pew Research Center старается найти вопросы, сопоставимые по значению, а не просто дословный перевод оригинальных английских версий.

Кроме того, что на окончательный инструмент межнационального исследования, который используется в этой области, влияют не только процессы перевода, но и культурные и политические особенности. Это больше, чем вопрос вежливости. Особенно в странах, где опросы проводят интервьюеры, которые ходят по домам, вопросы о запретных темах могут подвергнуть интервьюеров и целые исследовательские фирмы юридическому или даже физическому ущербу.Обеспечение безопасности наших местных партнеров является первостепенной задачей. Pew Research Center опустил вопросы из-за политической чувствительности, например, материалы о политических партиях в некоторых странах. В других странах степень чувствительности, связанная с данным предметом, делает непрактичным даже проведение опроса на местах. Если качество данных обследования будет снижено, если респонденты будут чувствовать себя некомфортно или не могут свободно выражать свое мнение, либо из-за давления со стороны властей, либо по другим причинам, Центр решит не проводить обследование в данной стране.Эти решения основаны на тщательной оценке условий, при которых могут проводиться личные опросы, и при консультациях со страновыми экспертами и местными избирательными организациями.

Перевод ваших иммиграционных документов на английский

Какие документы необходимо перевести на английский язык?

Любой документ, который правительство США требует для подачи заявки на получение грин-карты, должен быть переведен на английский язык — независимо от того, относится ли этот документ к спонсирующему родственнику или родственнику, претендующему на грин-карту.Вот некоторые примеры:

  • Свидетельство о рождении (это наиболее распространенный документ, требующий перевода)
  • Свидетельство о браке
  • Документы о разводе (если вы ранее были в браке)
  • Записи полиции
  • Выписки с банковского счета

ПРИМЕЧАНИЕ: Это переводить паспорт на английский язык не требуется. Если вы не уверены, нужно ли переводить документ, всегда спрашивайте своего представителя по работе с клиентами или независимого юриста.Вы также можете проверить график взаимности для получения этой информации.

ВАЖНО: Boundless заметила увеличение количества RFE (запросов на получение доказательств) в многоязычных документах, которые могут задерживать подачу заявок на несколько месяцев, даже если многоязычные документы содержат английский язык.

Для получения более подробного списка, пожалуйста, обратитесь к руководству Boundless по документам, необходимым для получения грин-карты на основании брака.

Кто имеет право переводить иностранный документ на английский язык?

Любое лицо, которое считает себя компетентным как в английском, так и в языке оригинала документа (например, мандаринском или испанском), может быть сертифицированным переводчиком.(См. Ниже полное объяснение требований к сертификации.)

Хотя действующий иммиграционный закон позволяет вам или вашим родственникам быть собственными переводчиками — если вы можете подтвердить, что вы действительно компетентны в обоих языках — решение принять сертифицированный Английский перевод всегда остается на усмотрение иммиграционной службы, проверяющей ваши документы. Поэтому рекомендуется обратиться за помощью к профессиональным переводчикам или к другу или члену семьи с таким опытом, чтобы избежать каких-либо задержек или осложнений с подачей заявления на получение грин-карты на основании брака.

Некоторые посольства и консульства США также ограничивают прием переводчиков определенными агентствами. Например, посольство США в Афинах (Греция) принимает переводы только от Министерства иностранных дел Греции. (Обязательно ознакомьтесь с особыми требованиями посольства или консульства США в вашем регионе, прежде чем прибегать к услугам.)

Следует ли перевод печатать или он может быть рукописным?

Сам перевод должен быть напечатан. К нему также должно быть приложено письмо-подтверждение от переводчика (подробнее см. Ниже).Хотя технически разрешено, чтобы это письмо о сертификации было написано от руки, лучше всего набрать его — никто не хочет, чтобы задержка подачи заявления на получение грин-карты из-за некачественных документов.

Нужно ли нотариально заверять перевод?

Официальные правила правительства не требуют нотариального заверения перевода.

На каком этапе требуются переводы?

Большинство подтверждающих документов вместе с необходимыми переводами подаются как часть первоначального пакета заявления на получение грин-карты.Однако вам может потребоваться подать документы на других этапах процесса подачи заявки на получение грин-карты, например, если правительство отправит дополнительные вопросы через запрос доказательств (RFE). Во время собеседования по поводу грин-карты вы также принесете оригиналы своей документации, включая переводы.

Сколько стоит перевод?

Если у вас нет друга или члена семьи, делающего ваши переводы бесплатно, цены будут значительно варьироваться в зависимости от местоположения, поставщика услуг, количества документов и их сложности.Однако в Соединенных Штатах 20-40 долларов за страницу не являются редкостью для профессиональных переводческих услуг (см. Информацию о предпочтительном для нас провайдере ниже).

С Boundless вы получите независимого иммиграционного поверенного, который рассмотрит ваше заявление и ответит на все ваши вопросы. Узнайте больше о том, что вы получаете с Boundless, или запустите приложение.

APA Style 6-е издание Блог: переводы

Челси Ли

Уважаемый специалист по стилю,

Как мне оформить цитаты участников исследования, с которыми я беседовал в рамках моей работы, если эти цитаты на иностранном языке? Должен ли я представлять цитату как на языке оригинала, так и в переводе, или я должен представлять только оригинал или только перевод? Как мне процитировать эти цитаты? Помоги мне, пожалуйста!

Уважаемый читатель,

Прежде чем мы углубимся в аспекты этого вопроса на иностранном языке, прочтите сообщение в блоге о том, как обсуждать данные об участниках исследования в целом, в том числе о том, как представлять цитаты участников, которые не требуют перевода, и как присваивать участникам псевдонимы.В этом посте также объясняется, почему в цитатах участников исследования нет типичных цитат в стиле APA и записей в списках литературы.

Итак, представление цитаты участника исследования, которая изначально была на иностранном языке, в значительной степени то же самое, что представление цитаты, не требующей перевода. У вас есть возможность представить только перевод цитаты или представить как оригинал, так и перевод. Вы можете выбрать оба языка, если хотите привлечь внимание к тому, как что-то было сказано на иностранном языке (например,g., если вы проводите лингвистический анализ или качественное исследование), особенно если ваши читатели многоязычны. В противном случае можно представить только перевод. Мы не рекомендуем предоставлять оригинал без перевода, так как ваши читатели могут его не понять!

Представление предложений на двух языках

Если вы хотите представить цитату участника исследования как на иностранном языке, так и в переводе, способ сделать это в основном такой же, как и для цитат на иностранном языке из опубликованных источников: поместите цитаты менее 40 слов в кавычки и поместите цитаты из 40 слов или более в цитату блока.После цитаты на иностранном языке поместите английский перевод цитаты в квадратные скобки. Однако цитирования как такового нет по двум причинам: потому что неэтично сообщать личную информацию об участниках и потому что вам не нужно цитировать собственное исследование в статье, в которой вы впервые сообщаете о нем.

Вместо того, чтобы цитировать цитату участника, вам следует связать цитату с псевдонимом в тексте; нет записи в списке ссылок.Вот два примера:

Краткая цитата в переводе:

Участник М сказал: «Estoy muy satisfecho con mi vida ahora que tengo hijos» [«Я очень доволен своей жизнью теперь, когда у меня есть дети»].

Длинная цитата в переводе:

Участник М продолжение,

Convertirse en madre me hizo sentir como un ado, más que gradient de la Universidad, conguir un trabajo, o vivir solo. Ahora entiendo mi propósito mejor.Estoy más centrado y motivado. Al mismo tiempo, entiendo que mi elección no es para todos. [Став матерью, я почувствовала себя взрослой даже больше, чем окончила колледж, устроилась на работу или стала жить одна. Теперь я лучше понимаю свою цель. Я более сосредоточен и мотивирован. В то же время я понимаю, что мой выбор не для всех.]

Представление предложений только в переводе

Если вы хотите представить цитату участника только в переводе, следуйте методу, описанному в сообщении при обсуждении данных участника исследования: представьте цитаты из менее 40 слов в кавычках и цитаты из 40 слов или более в блочной цитате и укажите цитата к псевдониму.

Хотя цитата технически является перефразированием, потому что это перевод, сохраните кавычки / формат цитаты блока, потому что цитата представляет речь. Затем укажите, что цитата является переводом. Это можно сделать несколькими способами. Если ваша статья содержит только несколько переведенных цитат участников, обратите внимание на перевод в квадратных скобках после каждой цитаты. Если ваша статья содержит много переведенных цитат участников, укажите только один раз, что вы перевели все такие цитаты.Вы можете объяснить это обычным текстом или с помощью сноски. Вы можете использовать любую формулировку, чтобы указать, что вы выполнили перевод самостоятельно.

Один перевод отмечен в квадратных скобках:

Участник B заметил: «Мой физиотерапевт помог мне восстановить силы не только в мышцах, но и в сердце» [мой перевод с немецкого].

Все переводы сразу объяснены в повествовании:

В этой статье я перевел все цитаты с французского на английский.Участник А сказал: «Моя социальная тревожность мешала мне работать в университетской среде».

Другие вопросы?

Если ваша цитата взята из опубликованного источника, а не участника исследования, см. Наши сообщения по этой теме:

Есть ли у вас другие вопросы цитаты на иностранном языке? Оставьте комментарий ниже.

Политика доступа к языкам

I. Миссия и история вопроса

Департамент образования г. Нью-Йорка (DOE) обучает более 1 человека.1 миллион дошкольников — 12 классов в более чем 1700 школах. Студенты и их родители общаются на более чем 180 разных языках. DOE несет ответственность за то, чтобы всем родителям [1] была предоставлена ​​реальная возможность участвовать в образовательной программе своих детей. DOE разработал этот план языкового доступа, чтобы обеспечить предоставление соответствующих услуг письменного и устного перевода для родителей с ограниченным знанием английского языка (LEP) в соответствии с Постановлением канцлера A-663.

II. Цели в области языкового доступа


Постановление канцлера A-663 устанавливает процедуры для обеспечения того, чтобы родители с ограниченными возможностями имели реальную возможность участвовать и иметь доступ к программам и услугам, имеющим важное значение для образования их детей. (Термин «родитель» означает родителя (-ей) или опекуна (-ов) учащегося, или любое лицо (-и), состоящее в родительских или опекунских отношениях с учащимся). Постановление канцлера A-663 требует языковых услуг на девяти наиболее распространенных языках, помимо английского, на котором говорят родители школьников города Нью-Йорка.Согласно опросу DOE по определению родного языка, этими языками являются арабский, бенгали, китайский, французский, гаитянский креольский, корейский, русский, испанский и урду (далее именуемые «охватываемые языки»). Эти языки, включая английский, составляют более 95% студенческих семей. Поддержка на дополнительных языках доступна у поставщиков, работающих по контракту.

Регламент устанавливает требования для:

  • Перевод документов, содержащих важную информацию об образовании учащегося, на каждый из охватываемых языков.
  • Предоставление услуг письменного и устного перевода для родителей.
  • Сбор данных об основном языке, на котором говорит родитель каждого ребенка, зачисленного в школу, и о том, требуется ли этому родителю языковая помощь для общения с DOE.
  • Повышение осведомленности родителей об их правах и доступности языковых услуг.
  • Разработка планов доступа к языкам для школ.

III. Подразделение письменного и устного перевода

Подразделение письменного и устного перевода отвечает за руководство всеми усилиями, связанными с языковым доступом в DOE.Он работает в рамках Отдела взаимодействия с семьей и обществом (FACE), чтобы гарантировать, что доступ к языку является ключевым фактором во всех инициативах и общении с родителями. Подразделение:

  • Наблюдает и контролирует предоставление DOE языковых услуг родителям с LEP;
  • Тесно сотрудничает со школами, чтобы гарантировать, что услуги письменного и устного перевода DOE удовлетворяют потребности родителей с LEP;
  • Служит в качестве основного контактного лица для школ для постоянного руководства и поддержки;
  • Предоставляет информацию о соответствующих бюджетных ассигнованиях на услуги письменного и устного перевода, а также отслеживает и оценивает, как школы используют средства письменного и устного перевода;
  • Разрабатывает и обучает соответствующий школьный персонал;
  • Разрабатывает и поставляет школам комплекты языкового доступа.В комплекты входят многоязычный приветственный плакат, Руководство по определению языка, помогающее определить язык, на котором говорит родитель, образец карточки I Speak Card для родителей, образец листовки о доступе к многоязычному языку для родителей, информационная брошюра об услугах, предоставляемых отделом письменного и устного перевода, и карточку для разговора по телефону для школьных агентов по безопасности, в которой указано, как получить переводчика.
  • Работает с Управлением школьных помещений для обеспечения вывешивания указателей с указанием языковой помощи в школе; и
  • Поддерживает контракты с внешними поставщиками языковых услуг.

IV. План предоставления услуг

A. Устный перевод

Постановление канцлера A-663 требует, чтобы DOE предоставлял услуги устного перевода либо в школе / офисе, где родитель обращается за помощью, либо по телефону, насколько это практически возможно, в обычные рабочие часы. родители, чей основной язык является языком обучения, и которые запрашивают такие услуги для связи с DOE относительно важной информации об образовании их ребенка.

Услуги устного перевода по телефону доступны для всех школ и офисов в обычные рабочие часы более чем на 150 языков. Доступ к этим услугам можно получить, связавшись с отделом письменного и устного перевода, но они предоставляются подрядчиком. Идентификация языка выполняется одним из следующих способов:

  • Сотрудник DOE определяет язык
  • Родитель с ограниченным знанием английского языка идентифицирует свой язык по языковой идентификационной карточке
  • Поставщик определяет язык с помощью специализированных лингвистов по телефону
  • Услуги переводчика также должны предоставляться на следующих общегородских собраниях:
    • Совещания Группы по вопросам политики в области образования
    • Общегородские собрания родителей ELL
    • Общегородские собрания / собрания общинного совета по образованию
    • Другие общегородские собрания родителей, организуемые центральными офисами

Эти мероприятия проводятся по всему городу и обычно оплачиваются переводчиками от подрядчика.Предоставляемые языки предварительно определяются либо:

  • Анализ данных идентификации домашнего языка или данных переписи для места проведения мероприятия
  • Ответ на конкретные языковые запросы, сделанные ожидаемыми участниками или организаторами мероприятия
  • Анализ данных от предыдущие мероприятия проводились по месту нахождения

B. Перевод


Постановление канцлера A-663 требует, чтобы документы, подготовленные центральными офисами DOE и школами, которые содержат важную информацию об образовании ребенка, должны быть переведены на соответствующие языки.

Переведенные документы, содержащие важную информацию, включают, помимо прочего, следующие области:

  • Регистрация, применение и выбор
  • Стандарты и производительность
  • Поведение и дисциплина
  • Безопасность и здоровье
  • Специальное образование и сопутствующие услуги
  • Право на государственное образование или размещение в любом специальном образовании, программе для изучения английского языка или нестандартной академической программе
  • Перевод и увольнение
  • Юридические или дисциплинарные вопросы

Группа письменного и устного перевода отвечает за перевод большинства этих документов на покрываемые языки.Переводы на языки, на которые не распространяется гарантия, выполняются квалифицированными подрядчиками.

Все переводческие работы, выполняемые Отделом письменного и устного перевода, переводятся переводчиками, нанятыми Министерством энергетики, и проходят проверку качества перед окончательной доработкой. Переводчикам DOE помогают инструменты перевода, такие как программное обеспечение памяти переводов, двуязычные глоссарии терминологии DOE и руководства по стилю на иностранных языках.

V. Информационно-пропагандистская деятельность

Подразделение письменного и устного перевода раздает многоязычные плакаты всем государственным школам DOE и районным отделениям города в начале каждого учебного года.Школы обязаны размещать эти плакаты на видном месте. Эти плакаты содержат инструкции для родителей с LEP о том, где и как получить услуги устного перевода. Группа также размещает на своем веб-сайте дополнительные многоязычные указатели (включая указатели), которые школы и офисы могут загружать, распечатывать и размещать. FACE в течение года проводит выборочные проверки школ, чтобы убедиться, что соответствующие переведенные знаки видны родителям, посещающим школу.

DOE предоставляет родителям Билль о правах родителей и Руководство для родителей по специальному образованию на соответствующих языках (ссылки ниже).Оба ресурса:

  • Расскажите родителям об их правах на языковые услуги.
  • Выдаются родителям в начале каждого учебного года

Узнать больше

VI. Обучение

Обучение персонала на местах имеет решающее значение для успеха инициатив Министерства образования по обеспечению языкового доступа. Обучение требованиям Постановления канцлера A-663 наряду с доступными ресурсами для выполнения этих требований предоставляется соответствующему школьному персоналу и персоналу на местах.

Учебный модуль включает в себя информацию о:

  • Роль школы в содействии предоставлению услуг языкового доступа
  • Доступ к услугам письменного и устного перевода по телефону от Отдела письменного и устного перевода
  • Получение переведенных знаков для публикации и языкового перевода Идентификационные карты для определения основного языка родителей
  • Ресурсы и поддержка, доступные в отделе письменного и устного перевода
  • Доступ к школьным переводческим фондам и варианты использования этих средств

VII.Мониторинг

Обеспечение качества наших языковых услуг имеет решающее значение для эффективного общения с нашими родителями с LEP. Подразделение письменного и устного перевода работает в сотрудничестве с другими офисами DOE для развертывания следующих механизмов оценки для обеспечения успешной реализации своих инициатив в области языкового доступа:

  • Опрос удовлетворенности директорами школ — опрос, распространенный среди всех директоров школ для оценки предоставляемой централизованной поддержки школам, включая предоставление языковых услуг Отделом письменного и устного перевода и сторонними поставщиками языковых услуг.
  • Опрос удовлетворенности клиентов письменного и устного перевода — опрос, направленный всем клиентам письменного и устного перевода для оценки предоставления языковых услуг Отделом письменного и устного перевода.
  • Школьное обследование для родителей — Опрос, доступный для всех родителей школьного возраста, для оценки школы их ребенка, в том числе того, общается ли школа с родителями на их родном языке.
  • Мониторинг многоязычного приветственного плаката — Посещение объекта с целью определения, есть ли в школах требуемый многоязычный приветственный плакат, видимый на входе в учреждение.

Кроме того, Отдел письменного и устного перевода ведет учет всех запросов на услуги письменного перевода, услуг устного перевода на месте и услуг устного перевода по телефону от всех школ и офисов DOE.

Переводчики без границ

БОЛЬШОЕ спасибо переводчикам без границ! Способность Википедии предоставлять людям бесплатный, точный и доступный медицинский контент на их родных языках во многом возможна благодаря TWB.С февраля 2015 г. по февраль 2016 г. мы добавили около 712 статей о здравоохранении на 54 языках с помощью волонтеров TWB. Большая работа ведется в сотрудничестве с TWB.

Лукас Роснау, координатор переводов, WikiProject Med Foundation

Во время кризиса, когда информация и эффективное общение так важны, работа «Переводчиков без границ» гарантирует, что гуманитарные организации, работающие в рамках реагирования, могут доставлять информацию на местных языках нуждающимся людям.

Джеймс Перселл, менеджер гуманитарной программы DFID

Я просто хотел искренне поблагодарить вас за всю вашу тяжелую работу по координации этих переводов. Они прекрасно выглядят и вызывают прекрасные отзывы. Я надеюсь, что мы сможем вытолкнуть их достаточно быстро к беженцам, чтобы они действительно оказали влияние!

Мина Бхандари, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца

Для нашей работы крайне важно, чтобы мы могли общаться с болельщиками с ограниченными возможностями и другими заинтересованными сторонами по всей Европе на языке, который они понимают.Как небольшая команда, мы не можем говорить на всех языках, поэтому мы очень полагаемся на переводчиков без границ, которые помогают нам общаться. Коммуникация является ключом ко всему, что мы делаем, и поэтому «Переводчики без границ» являются для нас бесценным активом.

Майкл Райс Менеджер по СМИ и коммуникациям Центр доступа к футболу в Европе (CAFE)

Способность Википедии предоставлять людям бесплатный, точный и доступный медицинский контент на их родных языках во многом возможна благодаря TWB.

Лукас Роснау, координатор переводов, WikiProject Med Foundation

Это одновременно удивительно, а также очень утешительно и вдохновляет, когда люди жертвуют свое время и навыки на защиту принципов действий и идей гуманитарной помощи.

Оливье Блуто, полевой менеджер отдела «Врачи без границ»

Язык занимает центральное место во всех наших усилиях в области образования. Материалы по санитарному просвещению бесполезны для людей, которые не понимают языка, на котором они написаны.TWB значительно расширяет возможности наших программ и позволяет нам полностью обслуживать удаленные районы.

Эллисон Козичаров, член правления, WiRED International Health Education and Information

Я не думаю, что какая-либо организация сама по себе, включая нас, может внутренне перерабатывать всю эту информацию через все эти платформы. Вот почему существует важная связь между нашей работой — сбором и предоставлением информации — и «Переводчиками без границ», которые помогают нам переводить всю эту информацию.

Стейн Эльберс, советник по гуманитарным вопросам, Интерньюс

Это жизненно важная работа, и перевод имеет значение. Ваш профессионализм … для этой работы впечатляет, и влияние, которое она окажет на нашу арабоязычную аудиторию, в которую входят сирийцы, непосредственно затронутые этим кризисом, будет огромным.

Эндрю Альспач, Верховный комиссар ООН по делам беженцев

Мы работаем с уязвимыми группами женщин, которые часто говорят только на своем родном языке.Переводчики помогают нам по-настоящему понять проблемы, с которыми они сталкиваются, включая подробную информацию об условиях их жизни или других рисках для безопасности и здоровья, что очень важно. В то же время это помогает нам адаптировать наши услуги к местной культуре, в том числе и на местном языке. Если получатели помощи не считают, что их слышат или что наши услуги приемлемы с культурной точки зрения, мы… Читать дальше

Выдержка из интервью с Санни Бундгаард, техническим советником Программы по борьбе с гендерным насилием, Международный комитет спасения

Снимок нации

% PDF-1.5 % 1 0 объект > эндобдж 6 0 obj > эндобдж 2 0 obj > ручей 2013-02-27T14: 21: 58-06: 002007-04-11T13: 24: 22-05: 002013-02-27T14: 21: 58-06: 00application / pdf

  • Больницы, язык и культура: снимок Нация
  • Совместная комиссия
  • Больницы, язык и культура: снимок нации
  • Acrobat Distiller 8.0.0 (Macintosh) uuid: 77155d1b-bee7-4a1b-8a2c-9f5e1e6debcduuid: 3b5d041a-e359-4d2d-9674-32df7841e97a конечный поток эндобдж 3 0 obj > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 5 0 obj > эндобдж 7 0 объект 3856 эндобдж 8 0 объект > эндобдж 9 0 объект > эндобдж 10 0 obj > эндобдж 11 0 объект > эндобдж 12 0 объект > эндобдж 13 0 объект > эндобдж 14 0 объект > эндобдж 15 0 объект > эндобдж 16 0 объект > эндобдж 17 0 объект > эндобдж 18 0 объект > эндобдж 19 0 объект > эндобдж 20 0 объект > эндобдж 21 0 объект > эндобдж 22 0 объект > эндобдж 23 0 объект > эндобдж 24 0 объект > эндобдж 25 0 объект > эндобдж 26 0 объект > эндобдж 27 0 объект > эндобдж 28 0 объект > эндобдж 29 0 объект > эндобдж 30 0 объект > эндобдж 31 0 объект > эндобдж 32 0 объект > эндобдж 33 0 объект > эндобдж 34 0 объект > эндобдж 35 0 объект > эндобдж 36 0 объект > эндобдж 37 0 объект > эндобдж 38 0 объект > эндобдж 39 0 объект > эндобдж 40 0 объект > эндобдж 41 0 объект > эндобдж 42 0 объект > эндобдж 43 0 объект > эндобдж 44 0 объект > эндобдж 45 0 объект > эндобдж 46 0 объект > эндобдж 47 0 объект > эндобдж 48 0 объект > эндобдж 49 0 объект > эндобдж 50 0 объект > эндобдж 51 0 объект > эндобдж 52 0 объект > эндобдж 53 0 объект > эндобдж 54 0 объект > эндобдж 55 0 объект > эндобдж 56 0 объект > эндобдж 57 0 объект > эндобдж 58 0 объект > эндобдж 59 0 объект > эндобдж 60 0 объект > эндобдж 61 0 объект > эндобдж 62 0 объект > эндобдж 63 0 объект > эндобдж 64 0 объект > эндобдж 65 0 объект > эндобдж 66 0 объект > эндобдж 67 0 объект > эндобдж 68 0 объект > эндобдж 69 0 объект > эндобдж 70 0 объект > эндобдж 71 0 объект > эндобдж 72 0 объект > эндобдж 73 0 объект > эндобдж 74 0 объект > эндобдж 75 0 объект > эндобдж 76 0 объект > эндобдж 77 0 объект > эндобдж 78 0 объект > эндобдж 79 0 объект > эндобдж 80 0 объект > эндобдж 81 0 объект > эндобдж 82 0 объект > эндобдж 83 0 объект > эндобдж 84 0 объект > эндобдж 85 0 объект > эндобдж 86 0 объект > эндобдж 87 0 объект > эндобдж 88 0 объект > эндобдж 89 0 объект > эндобдж 90 0 объект > эндобдж 91 0 объект > эндобдж 92 0 объект > эндобдж 93 0 объект > эндобдж 94 0 объект > эндобдж 95 0 объект > эндобдж 96 0 объект > эндобдж 97 0 объект > эндобдж 98 0 объект > эндобдж 99 0 объект > эндобдж 100 0 объект > эндобдж 101 0 объект > эндобдж 102 0 объект > эндобдж 103 0 объект > эндобдж 104 0 объект > эндобдж 105 0 объект > эндобдж 106 0 объект > эндобдж 107 0 объект > эндобдж 108 0 объект > эндобдж 109 0 объект > эндобдж 110 0 объект > эндобдж 111 0 объект > эндобдж 112 0 объект > эндобдж 113 0 объект > эндобдж 114 0 объект > эндобдж 115 0 объект > эндобдж 116 0 объект > эндобдж 117 0 объект > эндобдж 118 0 объект > эндобдж 119 0 объект > эндобдж 120 0 объект > эндобдж 121 0 объект > эндобдж 122 0 объект > эндобдж 123 0 объект > эндобдж 124 0 объект > эндобдж 125 0 объект > эндобдж 126 0 объект > эндобдж 127 0 объект > эндобдж 128 0 объект > эндобдж 129 0 объект > ручей HWˮ Y & ~ ݽ dEx2D %} sΕE ؀ έ ~ l> / G>}? = ^ tU [ߏ ǟ / r r || glv ~ + $ _) -> C: QQYS ۧ w9 ߿ dI $ (- ItCG ز 9 R9? | # $ (? Y / 3 [? ^ J; g ^ K [} 4OƟ {cNCҼҾ $ O: ^!? * 4 $>, 0 #n [>! ΰ; ⑧Knp {P | «D3-y ֻ U; d # Q? Qh; GG (Q ​​3rƑ32c.IB ~ C9I! «W9dK͢i) ߶ q-

    Вопросы и ответы по AWS Translate — Amazon Web Services (AWS)

    Вопрос: Что такое Amazon Translate?

    Amazon Translate — это служба нейронного машинного перевода (MT) для перевода текста между поддерживаемыми языками. На основе методов глубокого обучения сервис обеспечивает высококачественный, доступный и настраиваемый языковой перевод, позволяя разработчикам переводить корпоративный и пользовательский контент или создавать приложения, требующие поддержки на нескольких языках.Службу можно использовать через API, что позволяет переводить текст с исходного языка на целевой в режиме реального времени или в пакетном режиме.

    Q: Какие языки поддерживаются?

    Amazon Translate поддерживает перевод между следующим 71 языком: африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, азербайджанский, бенгали, боснийский, болгарский, китайский (упрощенный), каталанский, китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, дари, голландский. , Английский, эстонский, финский, французский, французский канадский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, иврит, хинди, венгерский, исландский, индонезийский, итальянский, японский, каннада, казахский, корейский, латышский, литовский, македонский , Малайский, малаялам, мальтийский, монгольский, норвежский, фарси (персидский), пушту, польский, португальский, румынский, русский, сербский, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, мексиканский, суахили, шведский, филиппинский тагальский, тамильский, Телугу, тайский, турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский и валлийский.См. Эту страницу документации для получения более подробной информации.

    В. Почему мне следует использовать Amazon Translate?

    Вам следует использовать Amazon Translate, потому что он позволяет привлечь больше клиентов, более эффективно общаться с ними и снизить совокупную стоимость владения. Многие предприятия имеют большие объемы контента, созданного пользователями или компанией; единственный способ своевременно сделать все это доступным на нескольких языках — это использовать машинный перевод. Поскольку стоимость Amazon Translate составляет небольшую часть стоимости человеческого перевода (0.05% при цене 15 долларов за 1 миллион символов для Amazon Translate по сравнению с 30 тысячами долларов на перевод, выполненный человеком), компании теперь могут позволить себе переводить контент, который они не могли раньше.

    Для поставщиков языковых услуг (LSP) и реселлеров с добавленной стоимостью Amazon Translate поддерживает рост и расширение бизнеса. С помощью Amazon Translate LSP могут повысить производительность на 50% и выполнять большие объемы переводов, позволяя профессиональным переводчикам сосредоточиться на высококачественном творческом контенте. Amazon Translate также позволяет настраивать вывод перевода с помощью Active Custom Translation, поскольку LSP, вы защищаете свой IP-адрес, когда используете ACT, обеспечивают индивидуальный перевод.Реселлеры переводов могут расширять свой портфель услуг без создания новой инфраструктуры или найма персонала.

    Вопрос: Каковы наиболее распространенные варианты использования Amazon Translate?

    Amazon Translate — отличное решение в случаях, когда объем контента велик, скорость критична и допустим определенный уровень несовершенства перевода (обычно незначительный). Например, если вам нужно извлечь полезную информацию из больших объемов текста на многих языках, предоставить клиентам возможность поиска в вашем приложении на их языке по выбору, сделать пользовательский контент, такой как форумы, и вспомогательный контент, доступным на языках, отличных от исходного, получите суть ответов на анкеты и опросы или опубликовать первый черновик — вы можете использовать исходные результаты Amazon Translate.

    Благодаря небольшому постредактированию, выполняемому человеком, Amazon Translate может применяться для предоставления агентам по обслуживанию клиентов возможности поддерживать кого угодно, а также для перевода созданной компанией информации, такой как спецификации, сравнения альтернатив, ответы на часто задаваемые вопросы и вспомогательный контент. Благодаря более широкому постредактированию вы также можете использовать Amazon Translate для перевода ценного фирменного контента, такого как рекламные и маркетинговые материалы, контракты и т.